Письмо 1. От Дорины к брату
Здравствуй дорогой брат. Извини, что я так долго не писала. Ты же знаешь, в каком доме я служу, и, думаю, поверишь, что у меня не было ни минуты отдыха. Сейчас у меня появилась возможность тебе написать, к тому же тут произошли кое–какие интересные события.
Моя госпожа Мадлен решила навестить своего возлюбленного из Арраса. Не помню, писала я тебе о нём или нет. На всякий случай ещё раз напишу. Когда я первый раз его увидела, он мне показался довольно невзрачным. Зовут его Макс, фамилию не помню, она у него какая–то длинная: Роберпьер или Робер. Вспомнила, Робеспьер! Ему двадцать один год. Он невысокого роста, слишком худощав и бледен, у него печальные голубые глаза и тонкий рот. Конечно, в этом человеке есть ум и благородство, но красоты и обаяния маловато. Я даже удивилась, как моя хозяйка с её художественным вкусом могла полюбить такого человека. Он показался мне каким–то заурядным. Ох, Бенжамен, как я потом раскаивалась за эти мысли! У этого невзрачного юноши оказалось множество добродетелей, которыми не все современные молодые люди могут похвастать! Он очень вежлив и образован, к тому же чертовски умен! Помнишь, я писала тебе про убийство мужа госпожи Мадлен? Это Макс вычислил убийцу! Дворянин он или нет, я точно не знаю.
Наверное, я тебя утомила этим описанием. Значит, госпожа Мадлен решила навестить этого Робеспьера. Мне пришлось помогать ей упаковывать вещи, что было просто ужасно. Эта красавица хотела взять с собой весь гардероб! Ладно, не буду вдаваться в подробности сборов и дороги.
В общем, приехали мы в Аррас. Если честно, то городок мне не понравился. Он весь какой–то мрачный, серый, пыльный, к тому же пасмурная погода усугубила мое негативное впечатление. После яркого Фонтенбло и шумного Парижа Аррас показался мне слишком унылым. Но моя госпожа не обращала на это внимания, её волновала предстоящая встреча. Мы легко отыскали дом Макса, кстати, довольно приличный. Хотя до шикарных особняков моих господ ему далеко.
Госпожа Мадлен выскочила из кареты и поспешила к дому. В этот момент на неё вылетел Герцог, пес Макса, и вцепился ей в плащ. Госпожа заверещала. Из дома вышла светловолосая хрупкая девушка лет восемнадцати, довольно симпатичная. Она помогла мне успокоить собаку и поинтересовалась, кто мы такие. А когда мы назвали свои имена, она заявила, что ничего про нас не слышала. Нам она представилась как сестра Макса. Её зовут Шарлота.
Макс вышел на улицу, чтобы посмотреть, что случилось. Госпожа Мадлен, которая хныкала, отряхивая платье, сразу успокоилась и бросилась к нему на шею. На строгом лице Шарлоты отразилось недоумение.
Пока Мадлен с Максом радовались встрече, я велела кучеру занести чемоданы в дом и расплатилась за дорогу.
Шарлота начала говорить что–то про комнаты для гостей, на что моя госпожа прямо заявила, что будет спать с Максом. Шарлота промолчала, только бросила на брата укоризненный взгляд.
Вот так мы прибыли без приглашения.
Расскажу тебе немного о быте этого дома. Из слуг они держат кухарку и подёнщицу, которая приходит раз в два дня. Обязанности экономки выполняет Шарлота, а секретаря — Макс.
Я уже сказала, что моя госпожа не понравилась Шарлоте. В этом я ещё раз смогла убедиться. Когда госпожа примеряла платья, я спустилась вниз, чтобы приготовить кофе. У кухарки был выходной, и я подумала, что моё присутствие в доме должно принести хоть какую–то пользу. Когда я выходила с подносом из кухни, я услышала в гостиной возмущенный голос Шарлоты. Как ты знаешь, любопытство — мой главный недостаток. Я подкралась к двери, которая мне на радость была ещё чуть приоткрыта, и принялась подслушивать. Постараюсь привести тебе дословно их диалог.
— От тебя, Макс я такого не ожидала! — возмущалась девушка. Она расхаживала по комнате, сложив руки на груди.
— Вот такой я непредсказуемый! — ответил брат.
— Ты ещё шутишь! — возмутилась она. — Кто бы мог подумать, что мой благородный целомудренный брат, неуязвимый для стрел Амура, приведёт домой безмозглую шлюху! Эта новость достойна первых полос газет! Весь город будет только об этом и болтать.