, но и в самом деле, ввиду стольких сближений и соответствий, трудно отмахнуться как от нелепого совпадения от того, например, обстоятельства, что Лариса значит «чайка» по-гречески или что загадочный д-р Старов – анаграмма д-ра Астрова.
Книга мемуаров «Забытые вещи» в рукописи, по-видимому, называлась «Запятая» (как прежде первая новелла в «Веселых горах»), или, может быть, лучше было бы перевести это как «Знак препинания».
Наконец, последняя книга (1934) долго оставалась без названия и стала «Сомнительным асфоделем» на последних стадиях обработки текста, после чего это название было вставлено везде задним числом.
Copyright © 1941 by Vladimir Nabokov
Russian translation copyright © 2008 by Dmitri Nabokov
Introduction copyright © 1979, 1995 by Helen Miranda Wilson and Dmitri Nabokov
Russian translation copyright © 2008 by Helen Miranda Wilson and Dmitri Nabokov
Translator’s note, commentaries, and essay copyright © 2008 by Gennady Barabtarlo
All rights reserved, including the right of reproduction in whole or in part in any form
This edition published by arrangement with Dmitri Nabokov, Proprietor of the Estate of Vladimir Nabokov
© ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2012
Издательство АЗБУКА>®