Испытание зверя - страница 34

Шрифт
Интервал

стр.

Вернувшись в кабинет, Такэмура немедленно бросился к телефону. Когда сняли трубку, он сказал:

— Идзаки, это вы? Такэмура говорит, из полиции. Хочу кое о чем спросить.

На том конце провода настороженно молчали.

— Насчет вашей «короны». Ну, той, что с обрыва упала. Вы ее вчера ночью не трогали?

— Трогал? Зачем? Она же у вас, в полиции, — непонимающе произнес Идзаки.

— Ну и что, что в полиции. К нам во двор входи кто хочешь.

— Что-то я вас не пойму, господин Такэмура. О чем это вы?

— Кто-то минувшей ночью рылся в вашей «короне».

— Вы думаете, что я? Да я уж и забыл о ней. На кой черт мне возиться с этой развалиной?

— Дело, собственно, не в машине, а в иле. Его вычистили во время осмотра и свалили рядом в кучу. А кто-то взял и эту кучу увез. Стало быть, не вы?

— Ил из машины? Что бы я с ним стал делать?

— Вот и я думаю, вам он ни к чему. Бумагу о несчастном случае вам выдали, зачем бы вы стали устраивать вокруг этого дела возню.

— А кому могла понадобиться эта грязь?

— Сам пока не пойму. Кому-то, кто очень интересовался вашей машиной. Кому-то, кто не верит в историю с несчастным случаем.

— Как вы можете, господин Такэмура, так говорить? Неужели даже вы меня подозреваете?

— Я выдал вам свидетельство. А тело-то не нашли, сами понимаете. Да и на страховке вы заработали неплохо — как-никак шестьдесят миллионов.

— Что значит «заработал»? Повторяете досужие сплетни, комиссар. Я знаю, мне многие завидуют.

— Ладно-ладно, свой куш вы сорвали, так что стерпите. Не подумайте, что напрашиваюсь на благодарность, но другой бы вам так просто свидетельства о смерти в результате несчастного случая не выдал.

— Я знаю и очень благодарен вам за это. Я не жмот и не собираюсь все шестьдесят миллионов засунуть себе в карман.

— Ну хватит пока об этом. Значит, мусор увезли не вы?

— Нет-нет, уверяю вас.

— Выходит, кто-то всерьез взялся за ваше дело. Будьте осторожны.

— Неужели это опять тот тип…

— Есть догадки?

— Тут один страховой агентишка пытался что-то обо мне разнюхать.

— Ну, страховой агент — это понятно. Тело ведь не найдено.

— Что вы все заладили «не найдено, не найдено»! Можно подумать, это я его упрятал!

— Не стоит так нервничать из-за какой-то паршивой страховой компании.

— Да я не нервничаю… Просто неприятно, когда тебя подозревают в таком.

— Ну-ну, не надо так волноваться. И это… с женским полом пока ведите себя поскромнее, — со значением добавил Такэмура и повесил трубку.

3

Мешок с илом перевезли в дом Томоко, нечего было и думать тащить столь странный груз на снимаемую Адзисавой квартиру. Во дворе же дома Томоко куча не привлекла бы особого внимания. Мать, конечно, удивилась такому приобретению, но дочь объяснила, что ил нужен в качестве удобрения для сада. Потеряв мужа и старшую дочку, пожилая женщина как-то разом утратила интерес ко всему на свете, и такое объяснение вполне ее устроило.

Разделив грязь на порции, Адзисава и Томоко приступили к поискам, но ничего особенного не обнаружили.

Озеро было сравнительно недавнего происхождения, и ил мало отличался от обычного суглинка, которого на окрестных землях имелось в избытке. Попадался щебень, камни, сучья, напоминая о том, что прежде на месте водохранилища были поля и лес. Водорослей им не встретилось — должно быть, оттого, что автомобиль лежал на слишком большой глубине. Зато они нашли несколько скелетов небольших рыбешек.

— Ничего подозрительного, — разочарованно резюмировала Томоко. Ей трудно было смириться с тем, что рискованная операция с похищением кучи из-под самого носа полиции оказалась пустой тратой времени.

— Погодите, еще рано отчаиваться. Надо проверить, характерен ли этот ил и эти рыбешки именно для этих вод.

— Вы что же, думаете, ил специально в салон навалили?

— Все может быть.

— Если даже и так, как один ил отличить от другого? А что касается рыбешек, то, по-моему, это обычные караси. В озере их полным-полно.

— Мы еще не закончили. Надо осмотреть все до последней песчинки.

Адзисава, подавляя все более усиливающееся чувство безнадежности своей затеи, снова взялся за сито, сквозь которое просеивал высохший ил. Он не очень рассчитывал найти что-нибудь важное, просто не мог придумать, с какой еще стороны подойти к этому запутанному делу. Постепенно от целой горки ила почти ничего не осталось.


стр.

Похожие книги