Гостиная оставалась в его полном распоряжении. Остальные пассажиры сидели рядком на палубе в креслах, укутав ноги пледами. Тишину нарушал лишь немолкнущий рокот судовых машин. Часы над оркестровой эстрадой показывали без четверти десять. Мистер Пинфолд решил дать им времени до десяти; потом он пойдет в радиорубку и известит жену о своем выздоровлении. Идти на поводу у этих безобразников ниже его достоинства.
А в тех, похоже, заговорила собственная гордость. За гулом он скоро расслышал их разговор о себе. Голоса шли из-за обшивки в районе его головы. Они, оказывается, во всю действуют, эти сохранившиеся с войны радиоточки. В его каюте, в кают-компании, а теперь вот и здесь. Нужно самым тщательным образом проверить всю проводку на корабле, подумал мистер Пинфолд; так ведь недолго и до беды.
– Мы потолкуем с Пайнфельдом, когда нам это будет удобно, и ни минутой раньше.
– А кто будет толковать?
– Я, конечно.
– Ты знаешь, что ему сказать?
– Конечно.
– А зачем мне тогда идти, а?
– Ты можешь понадобиться как свидетель.
– Хорошо, тогда пошли. Пойдем сейчас же.
– Когда это будет удобно мне, Фоскер, не раньше.
– Чего ты ждешь?
– Чтобы он побольше струхнул. Помнишь, как мы в школе тянули с обломом, чтобы потом вложить от души? Пусть Пайнфельд ждет, когда мы ему обломим.
– Он напуган до смерти.
– Он от страха наложил в штаны.
В десять мистер Пинфолд достал часы, сверил их с часами над эстрадой и встал. «Он уходит». «Он сбегает». «Испугался», – слабо слышалось из мореной дубовой обшивки. Мистер Пинфолд поднялся в радиорубку, сочинил и отдал радисту текст: Пинфолд. Личпол. Окончательно здоров. С любовью, Гилберт.
– Не очень краткий адрес? – спросил служащий.
– Нет. Почтовое отделение Личпол одно на всю страну.
Он прошелся по палубам, убедился в ненужности терновой трости, вернулся к себе в каюту, где громогласно распоряжалось Би-би-си. «…В студии Джимми Ланс, хорошо знакомый всем слушателям, и мисс Джун Камберли, слушателям еще не знакомая. Джимми намерен представить нам свою, можно сказать, уникальную коллекцию. Он сохранил все когда-либо полученные им письма. Это так, Джимми?
– Да, кроме писем от фининспектора.
– Ха, ха.
– Ха, ха.
Шквал безудержного смеха из зала.
– Да, подобная переписка нам всем тоже не по вкусу. Ха, ха. Сдается мне, в свое время вы получали письма от многих знаменитостей.
– И от серых личностей тоже.
– Ха, ха.
– Ха, ха, ха.
– Итак, Джун будет наугад брать письма из вашей папки и зачитывать их. Вы готовы, Джун? Отлично. Первое письмо от…
Мистер Пинфолд знал Джун Камберли и она ему нравилась. Вполне приличная девушка, умница, со смешинкой в глазах; Джеймс Ланс потянул ее за собой в богему. Сейчас она говорила не совсем своим голосом. Искаженный техникой, ее голос звучал почти как голос Гонерильи.
– От Гилберта Пинфолда, – сказала она.
– Он кто у вас будет, Джимми? Знаменитость или серая личность?
– Знаменитость.
– Вот как? – сказала Джун. – По-моему, жутко серый недоросток.
– Итак, что имеет сказать серый недоросток?
– Так плохо написано, что я не могу прочесть. Небывалое оживление в зале.
– Пошли дальше.
– Кто на этот раз?
– Ого! Это уже чересчур. Опять Гилберт Пинфолд.
– Ха, ха, ха, ха, ха.
Мистер Пинфолд ушел из каюты, швырком двери прекратив этот жалкий балаган. Джеймс, как ему было известно, много работал на радио. Поэт, артистическая натура, он соблазнился популярностью;
но сегодня даже он хватил через край. И что происходит с Джун? Она, что, потеряла всякое представление о приличиях?
Мистер Пинфолд ходил по палубам. Его все еще тревожил нерешенный вопрос с хулиганами. Что-то надо будет предпринять. Зато он успокоился насчет капитана Стирфорта. Как скоро стало ясно, что большинство звуков в его каюте исходит от Би-би-си, родилась уверенность, что слышанное им было фрагментом пьесы. Сходство голосов Джун и Гонерильи, похоже, подтверждало это. Он был ослом, записав капитана Стирфорта в убийцы. Это отчасти результат помрачения рассудка после пилюль доктора Дрейка. И раз капитан Стирфорт не виновен, то можно надеяться, даже рассчитывать на него в борьбе с врагами.