Искусство обольщения - страница 66

Шрифт
Интервал

стр.

Лорд Рэтбоун долго обдумывал, в какой форме лучше представить то, что творилось у него в душе. Он понял, что красивые фразы тут бессильны. Ему оставалось броситься в омут и надеяться на лучшее.

– Мисс Уорт, я прежде всего вновь должен извиниться перед вами. Примите мои уверения, что я осознал всю глубину своей вины и всю боль, которую причинил вам словами и поступками.

– Нет необходимости более говорить об этом, милорд. Я совершенно уверена, что вы здесь От того, чтобы исполнить ваш долг по отношению ко мне, как вы его понимаете. Я не нахожу, что вы мне что-то должны, и не желаю от вас ничего.

Лорд Рэтбоун склонил голову, поняв ее слова как отказ. Его не удивляло ее отвращение к нему. Он мрачно продолжил:

– Тем не менее я взял на себя обязательство. Если вы помните, я уже делал вам предложение. После визита сэра Чарльза я укрепился в своем намерении. Я буду краток. Мисс Уорт, не предложить вам еще раз защиты под моим именем – значит навеки обесчестить и вас и себя.

Услышав эти слова, Верити встала. Она прошла к столику и бесцельно повертела в руках статуэтку.

– Я уже слышала мнение своего брата. Я не разделяю его. Однако его аргументы убеждают.

– Каков же тогда ваш ответ?

Верити поставила статуэтку и, глядя прямо в глаза виконту, сказала:

– Хорошо, милорд. Я принимаю ваше предложение. Лорд Рэтбоун поднялся и протянул ей руку. Она подала ему свою. Его пальцы накрыли ее пальцы. Он ощутил ее дрожь. Его мысли были отравлены отчаянием и обидой. «Бог мой, – подумал он, – она не может без отвращения дотронуться до меня».

Лорд Рэтбоун поцеловал ее руку. Его поцелуй был краток и бесстрастен.

– Вы сделали меня счастливейшим из мужчин, мисс Уорт, – произнес он.

Верити встретилась с ним взглядом и задохнулась от отчаяния: он презирает ее. Его заставили обстоятельства. Это – позор и бесчестие. Она не хотела такого брака и готова была сказать об этом, но слова застряли у нее в горле.

Вместо этого она опустила взгляд и прошептала:

– Вы оказали мне честь, милорд.

Дверь открылась. В зал вплыла миссис Арнольд.

– Время прошло, милорд. Я надеюсь, вам его хватило?

Тут заговорила Верити, и в ее глазах не было и тени улыбки.

– Ты можешь поздравить меня, Бетси, – холодным голосом произнесла она. – Я приняла предложение лорда Рэтбоуна.

– Боже мой! – миссис Арнольд обняла Верити. – Я знаю, что сэр Чарльз будет очень доволен, – прошептала она ей на ухо и поцеловала.

Обернувшись к лорду Рэтбоуну, миссис Арнольд протянула ему руку.

– Я рада этому, милорд. Позвольте мне первой сердечно поздравить вас. Я знаю, что вы дадите Верити все, чего она может желать.

Лорд Рэтбоун нервно улыбнулся. Он почувствовал в ее тоне вопрос и знал, что миссис Арнольд хочется его задать.

– Я надеюсь, что это будет так.

– Я так рада. Жаль, Герберта нет дома, иначе бы я сейчас же позвала его разделить с нами радость.

– Еще будет время, – кивнул лорд Рэтбоун. – Позвольте мне покинуть вас, мадам. Теперь возникли некоторые неотложные дела. Мисс Уорт, если у вас нет возражений, я должен поместить объявление о нашей помолвке в «Газетт».

Верити покачала головой.

– Я не возражаю, милорд. Лорд Рэтбоун поклонился.

– В таком случае, я ухожу. Передайте мое почтение сэру Чарльзу и скажите ему, что я нанесу ему визит, как только смогу, для обсуждения некоторых вопросов.

– Конечно, милорд, – холодно проговорила Верити, подав ему руку. Бесстрастный поцелуй руки – вот и все знаки внимания, которые виконт ей оказал на прощание.

Дверь за виконтом закрылась. Миссис Арнольд обратилась к Верити:

– Итак, свершилось, моя дорогая. Я знаю: все это не то, чего бы тебе хотелось. Я надеюсь, что ты не слишком разочарована.

– Разочарована, Бетси? – Верити пыталась за улыбкой скрыть боль. – Как я могу быть разочарованной, когда я заарканила одного из самых престижных женихов Англии? Да мне будут завидовать все незамужние женщины в стране. Нет, я – счастливица. Разве нет?

Она провела рукой по глазам, из которых брызнули слезы, и выбежала.

– Боже мой, бедняжка! – воскликнула миссис Арнольд и поспешила за Верити. Но тут же остановилась: она подумала, что подруге нужно побыть одной.


стр.

Похожие книги