Искусство обольщения - страница 61

Шрифт
Интервал

стр.

– Господи! – воскликнула потрясенная миссис Арнольд. – Я догадалась уже за завтраком, что произошло нечто подобное. Но почему же ты не пришла ко мне? Я бы не позволила ей так с тобой обращаться. Почему же ты не поговорила с мистером Петтифортом, ведь тебе известно: он был твоим защитником.

– Это даже не пришло мне в голову, Бетси. Наверное, я была в шоке. Мне хотелось только бежать скорее от этой ужасной женщины и ее дочери и… от всего! Так что я сделала, как мне было приказано. Мне даже не пришло в голову, что была глухая ночь и никаких экипажей в деревне в это время не предвиделось. Меня высадили у гостиницы, кучер уехал, и тогда только я поняла, что не знаю, куда ехать.

– И как же ты? Мистер Петтифорт сказал мне, что у тебя и денег-то с собой не было. – Миссис Арнольд была потрясена рассказом.

– Хозяин гостиницы позволил мне поспать на скамье перед камином и утром посадил меня в почтовый дилижанс. Наверное, он жалел меня, потому что не взял денег ни за постой, ни за чай.

Она была удивлена, услышав ругательство из уст брата, но, взглянув на него, поняла глубину его чувств и положила руку ему на плечо.

– Но я же благополучно приехала домой, Чарльз. – Даже при том, что она все еще была зла на него, она поняла: ему было больно слушать ее рассказ. Он искренне любил ее.

– Да, ты просто должна считать, что тебе повезло, – сказала миссис Арнольд. – Могло быть и хуже, не так ли? Если бы хозяин гостиницы не сжалился над тобой, ты бы мерзла на улице и…

Сэр Чарльз вскочил на ноги, не в силах более совладать с чувствами.

– В самом деле! Все могло окончиться хуже! Он ударил кулаком по каминной полке. Дамы подпрыгнули, напуганные его яростью, но поняли, что он лишь выпускал пары.

Выражение его лица было ужасным.

– Рэтбоун за это ответит. Ты пострадала из-за него. Но обещаю тебе, он ответит за все.

– Чарльз, нет! – Верити вскочила со своего места. Она подбежала к брату и вцепилась в его руку. Он взглянул на нее и она ощутила, как какое-то новое чувство заговорило в ней. – Умоляю, не вызывай виконта на дуэль, Чарльз. Я рассказала тебе все, поверь! Что касается моей репутации, то, как говорит Бетси, большинство из тех сплетников – провинциалы, и среди моих друзей в Лондоне эти слухи не появятся; к тому же слухи умирают, когда их встречают смело и с улыбкой.

– Она права, сэр Чарльз. Я намеренно вставила во время разговора у Петтифортов несколько очень ценных замечаний. Даже те, кто поверил было слухам, еще до моего отъезда пересмотрели свое мнение, когда узнали, что она – любимица графов Чард, – добавила миссис Арнольд.

– Это преувеличение, Бетси! – Верити смотрела на нее, не веря своим ушам. – Мы всего-навсего обмениваемся приветствиями при встрече.

Миссис Арнольд пожала плечами.

– Возможно, я чуть преувеличила. Но не думаю, что это дурно с моей стороны, ведь преувеличение служит необходимой цели.

– Я ценю ваши усилия, леди Арнольд, – сказал сэр Чарльз. – Однако ситуация, в которой оказалась моя сестра, требует несколько большего. Я не считаю, что этого достаточно, чтобы смыть позор с имени сестры. Так что я еду искать лорда Рэтбоуна.

– Нет, Чарльз! – крикнула Верити. – Умоляю, нет!

– Нет, Верити. Ты не сможешь переубедить меня. Я намерен потребовать сатисфакции. Мы будем драться с лордом Рэтбоуном. – Глаза сэра Чарльза зажглись страшным огнем. – Либо его светлость наденет на твой палец обручальное кольцо, либо…

– Чарльз, ты не можешь так поступить! – ужаснувшись, воскликнула Верити.

– Разве? Обещаю тебе, на той неделе в это самое время лорд Рэтбоун либо будет лежать мертвым у моих ног, либо он предложит тебе свое имя. Я бы предпочел его прикончить. – Сэр Чарльз рассматривал бледное лицо сестры с пристальным интересом. – Послушай, Верити, неужели ты можешь сожалеть о мужчине, который с таким злобным расчетом погубил твою честь?

Верити отвернулась и прикрыла рот рукой. Сэр Чарльз нахмурился. Он взял ее за локоть и повернул к себе лицом. Она не смела встретиться с ним взглядом.

– Верити.

Он поднял ее подбородок, заставив поглядеть себе в глаза.

– Что такое? Неужели ты можешь любить мерзавца? Наступила долгая напряженная тишина. Сэр Чарльз отпустил сестру и вздохнул.


стр.

Похожие книги