Они не услышали, как она упала. Порт пнул ближайший ящик, и вся стопка начала медленно валиться в проход, где стоял Кордей со своими помощниками. Они успели отпрыгнуть как раз вовремя.
Казалось, это происходит очень медленно. Да и шум падающих ящиков оказался не слишком громок — просто перестук досок, глухие удары, и в тупике снова стало тихо. Если бы Порт отпустил Тима, ему удалось бы, возможно, проскочить — перепрыгнув через рассыпавшиеся ящики мимо прижавшихся к стене шестерых мужчин.
Но он решил, что потащит парня с собой по крайней мере до выхода из тупика на улицу. Он быстро пошел вперед, но Тим стоял на месте, и крик боли разрушил чары. Мужчины кинулись вперед, все разом, и только ящики под ногами замедляли их приближение.
— Кордей! — позвал Порт. Он тяжело дышал. — Знают ли они, зачем ты натравливаешь их на меня? Они понимают, во что лезут?
— Заткнись, ты только болтать горазд. Заткнись, и мы сейчас увидим…
— Ты должен рассказать им, — сказал Порт, стараясь говорить как можно быстрее, — чтоб знали, насколько высоки ставки… Чтоб знали, какой большой куш они получат, если поколотят меня. Только ради того, чтобы я не лез к тебе в душу…
— Я убью тебя, — сказал Кордей. — Убью, сука…
Или им достаточно радости победы? Большого, светлого чувства победы семерых дюжих парней над одним?..
Но Порт опоздал, и в любом случае пострадавшая лодыжка Джерри была оскорблением, взывавшим о мести. Выжидание в тупике само по себе было оскорблением, и падение ящиков, и все еще согнувшийся, стонущий от боли Тим тоже оскорблял их.
— Мы просто собирались позабавиться, — говорил Кордей. — До сих пор мы просто собирались…
— Заткнись и слушай, — перебил его Порт, и внезапно охвативший его гнев заставил его цедить слова сквозь сжатые зубы. — Отзови своих макак прочь и успокой их, или за твою хитрость заплатит Тим.
— Чушь, — сказал Кордей.
Он подошел ближе, широко ухмыляясь. Пиджаки следовали за ним по пятам.
— Чушь, — повторил он. — Ты даже не можешь…
— Я сломаю ему руку, — сказал Порт. — Смотрите.
Кордей громко хохотнул и умолк.
Тим вскрикнул.
На мгновение они заволновались из-за Тима, но тут же вспомнили о нанесенных им оскорблениях.
Кордей выпрямился и оглянулся на дружков. Его ухмылка принадлежала безумцу, но низкий голос выдавал еще более полное сумасшествие.
— Давай ломай, — сказал он. — Мы посмотрим.
Его компания собралась вокруг, словно любопытные овцы.
Порт действовал быстро и первым делом вывихнул руку Тиму, выдернув ее из сустава.
Они все еще смотрели на дергавшегося на земле Тима, когда Порт ткнул Дикки в зубы. Он знал, что после нового удара Дикки упадет на колени и его вырвет. Но Порт этого уже не увидел.
В комнате Далтона стояли кровать, газовая плита и маленький комод с ящиками. Из-за тесноты комод стоял перед окном, и доска над его столешницей закрывала свет. Обои были коричневыми, с рисунком осенних листьев и сценами, изображавшими пастыря со стадом.
В пять часов утра Далтон лежал на спине, скользя взглядом по извивающимся, повторяющимся бурым листьям. Затем он внимательно рассмотрел одну за другой картинки с пастухом, чтобы увидеть, нет ли среди них каких-нибудь различий. Он смотрел на обои до шести, затем встал. Между шестью и семью часами он умылся, приготовил на плите жидкую кашу и затем прошел в кухню в дальнем конце коридора, где сполоснул тарелку, ложку и кастрюлю.
Потом он оделся, не зная, чем еще заняться. Перегнувшись через комод, он мог выглянуть достаточно далеко, чтобы разглядеть часы на углу. Было лишь половина восьмого. Порт сказал: «Буду у тебя к полудню».
В восемь Далтон подумал, не выкурить ли сигарету. С тех пор, как он бросил курить, каждый день в восемь утра он вспоминал о сигаретах. Сейчас он уже мог признаться себе, что мысль о куреве была удовольствием посильнее, чем само курение.
После этого он убрал в комнате и почистил костюм и плащ. Потом он сел на кровать и посмотрел на ладони. Раньше он заботился о своих руках. Они всегда были чистыми, с очень коротко остриженными ногтями, он пользовался кремом, чтобы кожа на кончиках пальцев была мягкой. Одно время он постоянно носил перчатки. Это была его визитка. «Перчаточник Далтон». Он не знал, делали ли перчатки его пальцы более чувствительными, но он читал об Арсене Люпене или каком-то другом французском воре-джентльмене, а кроме того, всегда считал серые перчатки признаком элегантности.