Он никогда не выносил мысли о них, бедных париях; слишком глубоко это задевало истинно благородное нутро, скрытое под толстым слоем подчинения чувству собственности, слишком больно задевало самое святое, что у него было: любовь к прекрасному, от которой у него и сейчас замирало сердце, когда он думал о предстоящем ему вечере в обществе красивой женщины. |
And he went downstairs, through the swinging doors, to the back regions. | И он пошёл вниз и через вертящуюся дверь в задние апартаменты. |
There, in the wine-cellar, was a hock worth at least two pounds a bottle, a Steinberg Cabinet, better than any Johannisberg that ever went down throat; a wine of perfect bouquet, sweet as a nectarine - nectar indeed! | Там, в винном погребе, у него было вино. Стоившее не меньше двух фунтов бутылка, "Стейнберт Кэбинет", лучше всякого рейнвейна; вино с идеальным букетом, вкусное, как персик, настоящий нектар. |
He got a bottle out, handling it like a baby, and holding it level to the light, to look. | Он достал бутылку, прикасаясь к ней осторожно, как к младенцу, и поднял её на свет. |
Enshrined in its coat of dust, that mellow coloured, slender-necked bottle gave him deep pleasure. | Окутанная слоем пыли, эта сочного цвета, с тонким горлышком бутылка доставляла ему глубокую радость. |
Three years to settle down again since the move from Town - ought to be in prime condition! | За три года с переезда из Лондона достаточно устоялось - должно быть, превосходное! |
Thirty-five years ago he had bought it - thank God he had kept his palate, and earned the right to drink it. | Тридцать пять лет, как он купил его, слава богу, он не потерял вкуса и заслужил право выпить. |
She would appreciate this; not a spice of acidity in a dozen. | Она оценит такое вино - ни тени кислоты в нём. |
He wiped the bottle, drew the cork with his own hands, put his nose down, inhaled its perfume, and went back to the music room. | Он вытер бутылку, собственноручно раскупорил её, наклонился к ней носом, вдохнул аромат и пошёл обратно в гостиную. |
Irene was standing by the piano; she had taken off her hat and a lace scarf she had been wearing, so that her gold-coloured hair was visible, and the pallor of her neck. | Ирэн стояла у рояля. Она сняла шляпу и кружевной шарф, так что теперь были хорошо видны её золотистые волосы и бледная шея. |
In her grey frock she made a pretty picture for old Jolyon, against the rosewood of the piano. | В сером платье, у рояля палисандрового дерева -старый Джолион залюбовался ею. |
He gave her his arm, and solemnly they went. | Он подал ей руку, и они торжественно двинулись в столовую. |
The room, which had been designed to enable twenty-four people to dine in comfort, held now but a little round table. | В этой комнате, где во время обеда без труда размещалось двадцать четыре человека, стоял теперь только небольшой круглый стол. |
In his present solitude the big dining-table oppressed old Jolyon; he had caused it to be removed till his son came back. | Большой обеденный стол угнетающе действовал на оставшегося в одиночестве старого Джолиона; он велел его убрать до возвращения сына. |
Here in the company of two really good copies of Raphael Madonnas he was wont to dine alone. | Здесь, в обществе двух превосходных копий с мадонн Рафаэля, он обычно обедал один. |
It was the only disconsolate hour of his day, this summer weather. | В то лето это был единственный безрадостный час его дня. |
He had never been a large eater, like that great chap Swithin, or Sylvanus Heythorp, or Anthony Thornworthy, those cronies of past times; and to dine alone, overlooked by the Madonnas, was to him but a sorrowful occupation, which he got through quickly, that he might come to the more spiritual enjoyment of his coffee and cigar. | Он никогда не ел особенно много, как великан Суизин, или Сильванос Хэйторп, или Антони Торнуорси - приятели прошлых лет; и обедать одному, под взглядом мадонн, было грустным занятием, которое он кончал как можно скорее, чтобы перейти к более духовному наслаждению кофе и сигарой. |
But this evening was a different matter! | Но сегодняшний вечер - другое дело. |