Интеллидженсер - страница 115

Шрифт
Интервал

стр.

— Вы получили мое сообщение?

— Да.

— Я выполнил ваше поручение, сэр. Марло на свободе, и я устроил все, чтобы он незамедлительно тайно покинул Англию.

— Ты знаешь, где он?

— Нет, — солгал Поули, радуясь, что не упомянул дом Нелли Булл в своем последнем сообщении. — К несчастью, Марло счел, что торопиться с отъездом нет нужды. Полагает, что Фелиппес откажется от своей коварной стратагемы теперь, когда…

— Ну, он ошибается, — перебил Сесиль. — Фелиппес никогда так легко не отступает. Впрочем, не важно. Я выбрал другой выход из положения.

— Дозвольте мне отгадать. Послали кого-нибудь убить его?

Сесиль кивнул.

— Да. Марло теперь представляет слишком большую опасность. Фальшивые монеты… такое расследование я бы выдержал, но это?

— Сэр, я не понимаю, о чем вы говорите.

— Марло, возможно, вскоре прознает о союзе, который я заключил с врагом Короны. Финансовая сделка, ничего больше. Но поскольку она касается английского оружия, то без ведома королевы…

— Согласен, — сказал Поули. — Дать всплыть этому никак нельзя.

— У меня есть человек, знающий злачные места, где бывает Марло, и он поклялся найти его до завтрашнего вечера. А если Марло передумает и попытается покинуть Англию, его задержат. У меня все порты под наблюдением. Он недолго останется угрозой для меня.

— Вы больше уже не опасаетесь оказаться замешанным в убийстве? — спросил Поули, сдаваясь.

— Нет. Он представит это так, будто защищался. А в его слове не усомнятся, потому что он джентльмен, владеющим собственностью. И никак со мной не связан.

— Тем не менее, сэр, мне кажется, будет лучше положить конец вашему… финансовому соглашению. Марло вы остановите, но ведь кто-то другой может дознаться до него?

— Не думаю. Все обставлено тщательно. А любой другой из шпионов Фелиппеса и в подметки Марло не годится.

— Верно, — отозвался Поули.

— И к тому же доход огромен, а завоевывать расположение королевы обходится дорого.

— Красть у нее, чтобы угождать ей… в этом есть приятная уравновешенность, должен признать, — задумчиво произнес Поули.

Сесиль, однако, его не слушал. Он все это время рассеянно смотрел вниз в окно, и внезапно его лицо потемнело. Поули подошел к окну и проследил взгляд своего патрона. Елизавета и Эссекс прогуливались в темноте рука об руку.

Кивнув на них, Сесиль сказал:

— У него есть свои способы, у меня — свои.


САУТУОРК — УТРО

Шпага пронзила бы грудь Кита Марло, если бы не шарик на ее конце.

Из зала театра «Роза» Ингрэм Фрайзер следил, как Марло обливается потом в притворном поединке с белокурым юнцом.

Ну-ну! Парень умеет управляться со шпагой. Придется подойти к делу иначе.

Увидев Ингрэма, Марло опустил шпагу.

— Мы закрыты, если ты этого не заметил.

— И заслуженно, — отозвался Фрайзер. Оглядев полубревенчатые многоугольные стены, он пробурчал: — Богохульный вертеп гнусных болезней и разврата, вот что такое это место.

— Полагаю, ты тут не развлечения ради, Ингрэм?

Они с Марло были шапочно знакомы. Фрайзер не раз наталкивался на Марло в загородном доме Тома Уолсингема. Почему Уолсингем покровительствует такому наглому негодяю, Фрайзер понять не мог.

— Мастеру Уолсингему требуется поговорить с тобой, Кит. Дело неотложное. Лучше всего тебе прямо сейчас отправиться со мной.

Тут сверху прогремел негодующий голос:

— Ты что не видишь, что он занят новой пьесой?

Повернувшись влево, Фрайзер взглянул вверх. Там в дверях стоял краснолицый толстяк. Филип Хенслоу, владелец «Розы», вышел на шум из кабинета. Без сомнения, он намеревался защитить свой самый ценный товар — Марло.

— Ты видишь это парчовое платье с бахромой? — взревел Хенслоу, указывая на одежды, драпирующие два стула на краю сцены. — Эту сияющую юбку из белого шелка? Красный нагрудник, который я сам только что кончил расписывать? Он пишет о Пентесилее, царице амазонок! И ни ты, ни кто другой ему не помешают. А теперь, кто бы ты ни был, убирайся вон! Не то я прикажу тебя вышвырнуть!

Побагровев от ярости, Фрайзер повернулся на каблуках, чтобы уйти, но Марло сказал:

— Погоди.

Фрайзер подошел к сцене.

Марло сказал вполголоса:

— Можешь передать Тому, что завтра утром он найдет меня в Дептфорде. С рассветом. У Элеоноры Булл. Не знаю точно когда, но я буду там ночью.


стр.

Похожие книги