Империя Дамеона (Дамеон - 2) - страница 104

Шрифт
Интервал

стр.

Флетчер облегченно вздохнул. Если они говорят по-португальски, значит, принадлежат к вполне цивилизованному племени.

- Мы - алендао, - продолжал индеец, испытующе глядя на Флетчера. - Я Ларго, капитан племени. А кто вы такие и что вам здесь нужно?

Эванс перевел. Флетчер знал от Эмерсона, что капитанами в интегрированных бразильских племенах называют вождей. Эмерсон рассказывал и о племени алендао - оно было хорошо известно. Впервые алендао встретились с европейцами в конце девятнадцатого века, когда португальский миссионер Ламас обращал их в католическую веру.

Тогда племя насчитывало около тридцати тысяч человек, но прогресс сделал свое дело: теперь их оставалось не более восьмисот... Алендао обычно вели себя миролюбиво и на белых не нападали.

- Мы американцы, из США, - объяснил Эванс. - Наш самолет потерпел аварию, там... Меня зовут сеньор Эванс, это сеньор Стил, а это сеньор Флетчер. В моей стране он- великий вождь.

- Президент? - заинтересовался образованный Ларго.

- Нет, нет, не президент. Он сенатор... Как бы это вам растолковать... Сенаторы, это такие люди, которые принимают решения, и с ними не может спорить даже президент.

- Главнее президента, - заключил индеец и отвесил Флетчеру глубокий поклон.

- У нас есть много полезных вещей с погибшего самолета, - продолжил Эванс, развязал вещмешок, достал блестящие стальные ножи, банки с консервами, саперные лопатки.

Глаза капитана племени возбужденно засверкали.

- А где самолет? - спросил он.

Эванс перебросился парой фраз с сенатором и показал индейцу направление.

- Там. Мы шли долго, а вы дойдете за полдня. Великий вождь сеньор Флетчер дарит его вам. Все, что найдете, что уцелело - ваше.

Ларго снова церемонно поклонился:

- Мои люди благодарят великого вождя Флетчера за щедрый дар и спрашивают, окажет ли он и его спутники честь быть гостями в нашей деревне?

- Мы с радостью принимаем приглашение, - быстро ответил Эванс.

Под почетным эскортом их проводили в поселок, находившийся совсем недалеко, на берегу крохотной речушки, скорее разлившегося ручья. Пока они осматривались, Ларго не теряя времени отрядил экспедицию на поиски самолета.

Огромное манговое дерево, увешанное зелеными плодами, приютило под кроной десятка два крытых соломой и сухими листьями хижин. Свиньи и собаки бродили вокруг, возле хижин сидели и стояли женщины и дети, с любопытством взиравшие на пришельцев.

Улыбающийся Рэнди приступил к раздаче шоколада, ножей, консервов. Большинство женщин ни слова не знали ни на португальском, ни тем более на английском, и только часто кивали и кланялись.

Гостям отвели лучшую хижину. Помимо традиционного гамака атрибуты роскоши составляли кое-как сработанный примитивными инструментами стол, две табуретки, нитки самодельных бус, украшавшие стены, - нанизанные на жилы красные орешки, сморщенные высохшие плоды, разноцветные перья. Вождь поведал через посредство Эванса, что вообще-то у них есть даже радиоприемник, подаренный миссионерами, но он не работает из-за козней злого духа. Рэнди подумал, что замена батареек - более эффективное средство борьбы со злым духом, нежели шаманские пляски или что они тут практикуют, но оставил это умозаключение при себе. Зачем расстраивать человека, которому негде и не на что покупать батарейки?

- Сейчас - еда, - объявил Ларго. - Вечером - большой костер для белых братьев.

Он вышел из хижины, где ему приходилось стоять в полусгорбленной позе под низким потолком, что наносило урон достоинству.

Взглянув на поданное стройными девушками угощение (лепешки из фариньи, кукуруза, маниока), Эванс кисло заметил:

- Я предпочел бы хороший бифштекс... Надеюсь, мы здесь не слишком задержимся. Когда бы лучше расспросить их о чакамае?

- Вечером, у костра, - сказал Флетчер. - Эмерсон рассказывал мне, что у алендао в ходу местная рыбка, выжатый из нее сок по убойной силе значительно превосходит алкоголь. Это, надеюсь, поможет установить доверительные отношения...

К вечеру вернулась экспедиция с "Лиэрджета", нагруженная чем попало, включая предметы, абсолютно для индейцев бесполезные, но, по их мнению, красивые, - притащили даже разбитый лэптоп. Всеобщему ликованию не было предела, и авторитет великого вождя Флетчера поднялся до небывалых высот.


стр.

Похожие книги