Она направляется на кухню, пытаясь изобразить элегантную походку, но спотыкается, едва не уронив бокал.
Тут складки на ковре. Я вам дам телефон моего обойщика — он чертовски очаровательный!
Сюзетта уходит, на ходу отхлебывая из бокала.
Жаклин. (После паузы) Та еще актриса! И что именно она пыталась изобразить?
Роберт. Я просил ее, чтобы она вела себя у вас как можно лучше.
Жаклин. Ну, если это предел ее возможностей, то я просто боюсь представить, что происходит в суровые будни.
Бернард. (Разносит напитки) Это тебе, дорогая. Роберт?
Роберт. Спасибо. То, что доктор прописал!
Жаклин. Еще бы! Обладать такой роскошной женщиной требует дикого напряжения! Да и стоит, небось, кучу денег.
Бернард. (Бормочет) Да, и не говори…
Жаклин. Что?
Бернард. Гм… ну не скажи — современные девушки вполне самодостаточны… по словам Роберта.
Жаклин. А на мой взгляд, все выглядит несколько иначе. Накидка в двадцать тысяч франков никак не вяжется с самодостаточностью.
Бернард. Ох, и далась тебе эта накидка. Ты тоже получила пару перчаток на Рождество.
Роберт. Две пары.
Бернард. Что?
Роберт. Гм… ну — две перчатки…
Жаклин не в состоянии вымолвить ни слова. Из кухни выходит Сюзанна в переднике.
Сюзанна. Я там абсолютно лишняя. Сюзетта все делает сама.
Жаклин. Я совсем не хотела, чтобы она…
Бернард. Ну, если она сама так хочет, почему бы нам не доставить человеку удовольствие. А для Сюзанны потом будет полно работы. Сюзaнна, присоединяйтесь, давайте что-нибудь выпьем.
Сюзанна. Это лучшее из всего, что я слышала до сих пор.
Жаклин. (Выходя из себя) Ах ты, боже мой! Ну так предложите же ей двойной Бурбон с лимоном, наконец!
Сюзанна. Бурбон? Нет уж, спасибо. Мне — как обычно, пожалуйста.
Жаклин. Как обычно?
Сюзанна и Бернард застывают в ужасе
Сюзанна. Гм… Я имею ввиду — как обычно: водку-Мартини безо льда, пару капель вермута и оливку, если есть — спасибо большое.
Жаклин. (В изумлении) Ну и ну…
Сюзанна. А что, я что-то не то сказала?
Жаклин. (Притворно улыбаясь) Я не думаю, что в Париже это все еще самый последний писк. Но — пожалуйста, будьте как дома. А я пойду, посмотрю, как там наши гости отдыхают на кухне.
Жаклин вылетает на кухню.
Бернард. О Боже! Золотко, ты не можешь играть свою роль более правдоподобно?
Сюзанна. Ничего себе! Я всю дорогу тащилась сюда, чтобы в узком кругу отметить свой день рожденья, а в итоге оказалась кухаркой и должна готовить идиотский ужин на кучу людей, которых я и знать не знаю!
Бернард. Тебе надо просто играть свою роль до конца ужина, а потом мы будем вместе, я обещаю.
Сюзанна. Каким образом?
Бернард. Я устрою все так, чтобы ты осталась на ночь в коровнике. Нам придется немножко накачать Жаклин, она потом спит как мертвая, и я преспокойненько перекочую к тебе.
Сюзанна. А, гм… И Роберт тоже будет с нами?
Бернард. Конечно, нет. Он пойдет в другую комнату.
Сюзанна. Бедный Роберт.
Бернард. Бедный Роберт! Он-то как раз и заварил всю эту кашу.
Роберт. Это как это — я? А чья это теща подцепила грипп?
Бернард. А кто перепутал кухарку с любовницей?
Роберт. А кто показал… тьфу, заказал кухарку вообще?
Сюзанна. (Встает между ними) Мальчики! Мальчики! Успокойтесь. Вы все равно уже ничего не измените. Я уж как-нибудь постараюсь. (Обнимая Бернарда) Если, конечно, ты все уладишь к ночи.
Бернард. (Успокаиваясь) Я все улажу. Я обязательно все улажу.
Сюзанна. (Обольстительно) Оч-чень хорошо…
Бернард. И мы каждый получим то, что хотим.
Роберт. Я на это очень надеюсь!
Бернард и Сюзанна. (Вместе) Ммммммм! (Они обнимаются).
Входит Жаклин. Роберт шлепает Бернарда по затылку, Бернард опрокидывает виски себе на рубашку.
Роберт. Хватай, хватай его! Вот еще один! (Он стучит ногой по полу)
Гробовое молчанье.
(Обращаясь к Жаклин) Вам необходимо заняться этими насекомыми. Тут все прямо кишит ими…
Бернард. (Поворачивается и замечает ее) А… Я это… Пойду поменяю рубашку. (Он невинно улыбается) Я все равно собирался переодеться к ужину.
Бернард поднимается наверх.
Сюзанна. А я, пожалуй, пойду на кухню и займусь делом.
Сюзанна идет на кухню. Жаклин смотрит на Роберта.
Роберт. А я… (Он допивает бокал) Я, наверное, налью себе еще…