Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски - страница 17

Шрифт
Интервал

стр.

Роберт. Не тебе судить. Но запомни, ты моя племянница только для нее.

Сюзетта. А для них?

Роберт. Моя любовница.

Сюзетта. А для вас?

Роберт. Кухарка.

Сюзетта. Ну, за это я просто обязана получить Оскара!

Роберт. Ты уже и так достаточно получила! Да, не налегай на Бурбон — он слишком крепкий.

Сюзетта. (Обольстительно) Ну что вы говорите, дядя, чем они крепче — тем лучше!


Сюзанна входит все еще в переднике, с кастрюлей и деревянной ложкой.


Сюзанна. Я что-то запуталась с этим соусом «Салют».

Сюзетта. «Велют».

Сюзанна. А, какая разница.

Сюзетта. (Очень возмущенным тоном) Ха! А вы, милочка, чего на меня смотрите, ведь вы же кухарка.

Сюзанна. (С негодованием) Ну, я-то уж точно не кухарка.

Сюзетта. А что же тогда вы здесь делаете?

Сюзанна. Вот это действительно интересный вопрос!

Роберт. Ш… ш… ш… Вам обеим нужно еще немножко потерпеть.

Сюзанна. Еще немножко! Похоже, что я буду играть эту дурацкую роль весь ужин. И я еще должна подавать на стол!

Сюзетта. О да, это требует определенного шарма. У вас его, очевидно, не совсем достаточно?

Сюзанна. (Угрожая деревянной ложкой) У меня всего достаточно! У меня…

Роберт. (Торопливо вмешивается) Девочки! Девочки! Вы сейчас все испортите. Ну, потерпите немножко!

Сюзанна. Зачем?

Сюзетта. Да, зачем?

Роберт. А затем, что вам за это платят! Деньгами и борзыми щенками. Черт побери! О Боже!(Он наливает себе еще виски)

Сюзанна. Ах, как это мило, не правда ли?

Сюзетта. Прелестно!

Сюзанна. И почему только мне не достался такой кавалер?

Сюзетта. Эй, держитесь от него подальше — он мой! (Она подходит и обнимает Роберта) Не так ли, дорогой? (Она пытается ущипнуть его)

Роберт. Отстань!


Она бросает победоносный взгляд на Сюзанну и направляется к бару за вином. Бернард торопливо спускается по ступенькам. Он одет с иголочки.


Бернард. Итак, все в порядке? Каждый играет свою роль.

Сюзетта. О, да!

Сюзанна. Я так больше не играю.

Бернард. Сюзанна! Золотко! Ну еще немножко, и все будет в порядке, я обещаю. (Поворачивается к Сюзетте) Да, Сюзетта. Тут такое дело….

Сюзетта. Ага, я догадываюсь. Наверное, я ваша внебрачная дочь, которая на самом деле переодетая балерина Большого театра, и я должна ночевать в свинарнике с тремя вашими кузенами, пятью свиньями и племенным быком.

Бернард. Хм… Ну, не совсем. Я хочу, чтобы вы согласились разделить эту комнату с Робертом, чтобы Сюзанна смогла остаться вон в той.

Сюзетта. (Долго и напряженно разглядывает комнату и потом Роберта) Ну, это уж точно вам дорого обойдется!

Бернард. Двести.

Сюзетта. Четыреста.

Бернард. Триста.

Сюзетта. Пятьсот.

Бернард. Четыреста.

Сюзетта. Хорошо, четыреста.


Он отдает ей деньги, она прячет их в обычное место.


Роберт. Черт побери! О Боже!


Бернард оглядывается, пытаясь оценить ситуацию. Затем продолжает.


Бернард. Да, Сюзетта, у вас есть, во что переодеться к ужину?

Сюзетта. А чем вам это не подходит?

Бернард. Это вряд ли годится для шикарной подружки такого достойного человека как Роберт.

Сюзетта. У меня здесь есть еще один наряд… только…

Бернард. Ну не может же он быть хуже этого. Давайте посмотрим.

Сюзетта. Я не уверена, что он подойдет.

Бернард. (Раздраженно) Ну уж давайте мы сами посмотрим, а потом решим.

Сюзетта. (Пожимая плечами) Пожалуйста, мне то что.


Сюзетта удаляется в спальню 2.


Бернард. (Обнимая Сюзанну) Ну вот видишь, как мы прекрасно разобрались со спальнями.

Сюзанна. Честно говоря, не это меня волнует.

Бернард. А что?

Сюзанна. А то, как мне разобраться с ужином.

Бернард. Золотко мое, не волнуйся. Единственное, что тебе нужно будет делать…


Жаклин спускается со ступенек, одетая в шикарное вечернее платье с большим вырезом. Роберт опять шлепает Бернарда легонько по затылку и наступает на воображаемое насекомое. Бернард и Сюзанна отпрыгивают, содержимое кастрюли оказывается у Бернарда на рубашке. Долгая пауза. Сюзанна безуспешно пытается деревянной ложкой соскрести соус с рубашки.


(После паузы) Я, пожалуй, пойду, надену другую рубашку.


Бернард проходит мимо Жаклин с невинной улыбкой на лице, и поднимается наверх.


Жаклин. Да, что же тут происходит, в конце-то концов!

Роберт. Это я во всем виноват. Просто не выношу, если кого-то могут ужалить.


стр.

Похожие книги