Игра воровки - страница 12

Шрифт
Интервал

стр.

Молчание затягивалось, поэтому я спрятала улыбку и открыла свою поясную сумку.

— Я только что приехала из Соуфорда. Мне сказали, вы покупаете тормалинские изделия, и я хотела узнать, что бы вы дали мне за это. — Я поставила кружку на стол.

Мужчина в красном посмотрел на нее, но в руки не взял.

— Куда вы направляетесь? — Игрок сгреб кости и одарил меня открытой и дружелюбной улыбкой, которой я поверила не больше, чем своей собственной.

— В Дубгор, чтобы присоединиться к актерам лорда Элкита.

Обе эти местности находятся в нескольких днях пути на восток и запад соответственно, так что милости прошу искать меня потом в странствующей труппе актеров. Я выдержала его пристальный взгляд, но краем глаза заметила — тихий парень взял кружку и начал ее рассматривать.

— Работать с актерами, должно быть, ужасно захватывающе. Что вы делаете? — Долговязый наклонился вперед, изображая невероятный интерес.

Не переусердствуй, приятель, мысленно сказала я, наверняка я не выгляжу такой уж неопытной, прямо с фермы.

— Я певица.

По крайней мере это была почти правда. Пение — одно из тех искусств, о которых я упоминала. Несмотря на легкое неодобрение матери, я заучила несколько баллад, составивших неплохой репертуар, и основные танцевальные мелодии для лютни.

— Вы поедете в Кол, на ярмарку?

Босс выжидательно смотрел на парня. Он что — эксперт? А с виду такой молодой.

— Еще не знаю. — Пора бы и мне задать парочку вопросов. — Вы будете торговать на ярмарке? Может, мне лучше самой отвезти туда дедушкину кружку?

Тень беспокойства скользнула по веснушкам юноши. Он посмотрел на босса и что-то невысказанное промелькнуло между ними. Жаль, нельзя с ним сыграть, подумала я, он бы остался без штанов с таким лицом.

— Так это кружка вашего деда? А почему вы хотите продать ее? — Босс улыбнулся мне, как он, вероятно, полагал, ободряюще.

Я хихикнула: юбки, что ли, так действуют на меня?

— О, она моя, будьте уверены, — соврала я не моргнув глазом. — Дедуля отдал ее мне на смертном одре вместо приданого. Я бы ее не продала, но, понимаете, мне нужно удрать из дома. Я хочу петь, а папаша норовит выдать меня за сынка своего компаньона. Он торгует мануфактурой, такой жирный и нудный, и думает только о шерсти да атласе. Вот и пришлось сбежать.

Веснушчатый открыл рот, весь полный сочувствия, но на остальных мой рассказ явно не произвел столь сильного впечатления. Возможно, я немного переборщила, но в этом виновато платье.

— Так сколько бы вы дали мне?

— А сколько она, по-вашему, стоит? — Мужчина в красном подался вперед, и я попятилась. Его взгляд был неуютно пронизывающим.

— Гм, ну, вообще-то я не уверена.

Как быть? Согласиться на низкую цену и убраться или показать им, что я знаю ее настоящую стоимость?

— Я дам за нее шесть марок.

— Каладрийских или тормалинских? — В любом случае это предложение было курам на смех.

— Тормалинских, конечно, — заверил он меня, как будто шесть лишних пенни имеют какое-либо значение.

— Наш управляющий всегда говорил, что она очень ценная. — Я широко распахнула глаза, демонстрируя свою удрученность. — Разве нет?

Веснушчатый заерзал на стуле и заговорил бы, но долговязый в зеленом упреждающим жестом заставил его молчать. Босс откинулся на спинку стула и погладил бороду.

— Она стоит ровно столько, сколько я готов заплатить за нее, — вкрадчиво сказал он, — и это — шесть марок. Что, на мой взгляд, более чем щедро, так как я знаю, что она краденая.

Проклятие. Надо быстрей сматываться отсюда. Или попробовать блефовать до конца? Нет смысла, быстро решила я.

— Отлично. Давай деньги, и я пошла. Мне нужно успеть на дилижанс.

Долговязый нарисовал быстрый узор пролитым вином. Кроме нас четверых, в комнате никого не было, но засовы на двери задвинулись за моей спиной. Я похолодела. Двойное проклятие.

— Уверен, у тебя найдется время для небольшой беседы, — невозмутимо промолвил босс, не торопясь доставать деньги. — Почему бы тебе не рассказать нам, где ты ее достала? И назови заодно свое настоящее имя.

— Мне повезло в игре несколько ночей назад. Один малый в трактире поставил эту кружку; я не знала, что она краденая.


стр.

Похожие книги