Христофор Колумб (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Богиня возмездия у древних греков.

2

Отчаянный (исп.).

3

Адмиральский корабль, на котором впереди своей флотилии шел Колумб.

4

Матерь Божия.

5

Матерь (Божия).

6

Инструмент, при помощи которого до начала XVIII в. определяли высоту солнца и звезд.

7

Прибор для измерения расстояния, пройденного судном.

8

Место, где души умерших очищались от грехов, прежде чем попасть в рай.

9

Древнегреческий ученый и философ.

10

Древнегреческий географ.

11

Древнеримский философ и писатель.

12

Древнегреческий философ и математик.

13

Древнегреческий философ.

14

Древнегреческий философ и писатель.

15

Венецианский путешественник, живший вXIVвеке. Он оставил много путевых заметок и описаний своих путешествий, часто носящих сказочный характер.

16

Люди, живущие в двух диаметрально противоположных пунктах земного шара и, следовательно, обращенные друг к другу ногами.

17

Одноглазые скифы – баснословный народ, живший якобы за Черным морем и вечно враждовавший с грифами, стерегшими золото.

18

Оружие для метания стрел, камней и пр.; представляет собою стальной лук, перетянутый тетивою и укрепленный в деревянном брусе с желобком.

19

Волшебная птица чудовищной величины и силы, о которой рассказывается в сказках «Тысячи и одной ночи».

20

Святой спаситель.

21

Кассава – корень, из которого добывается крахмал.

22

Калабасса – сосуд для воды, выдолбленный из тыквы.

23

«Потерянная страна» – первое звено эпопеи «Долгий путь».

24

Гуанахани – один из группы Вест-Индских островов, первый, открытый Колумбом и названный им Сан-Сальвадор.

25

Герой «Ледника», второго звена эпопеи «Долгий путь».

26

«Северный гость» («Норне-Гест») – третье звено эпопеи «Долгий путь».

27

На русских картах: Фарерские.

28

Смелые люди, завоевывавшие вновь открытые земли за свой страх, без помощи, а иногда и без ведома своих правительств.

29

Эрнан Кортес (1485—1547) – испанский завоеватель Мексики и одно время наместник ее.

30

Город.

31

Начальники или старейшины индейских племен.

32

Приморские леса тропических стран.

33

Один из первых испанских конкистадоров, открывший Мексику.

34

Испанский дворянин.

35

Более точное название этой книги: «Правдивая повесть о завоевании Новой Испании».

36

Франсиско Писарро (1475—1541) – испанский завоеватель Перу.

37

Последний верховный инка в Перу до завоевания его испанцами.

38

Высшая знать Кастилии.

39

Особая смола, добываемая из некоторых американских деревьев: идет на приготовление лака.

40

Последняя жена вождя гуннов Аттилы («Бич божий», как его прозвали), по преданию, задушившая его своими косами в первую же ночь.

41

Хищник из семейства кошачьих, водящийся в глухих лесах Америки и легко приручаемый.

42

Богословской.

43

Предмет, живое существо или явление природы, с которым род или племя (у дикарей) считает себя не только внешне, но и внутренне связанным, по имени которого он себя называет и которому поклоняется.

44

Как уже упоминалось выше, род мечей с деревянного рукоятью и с клинком из вулканического стекла – обсидиана.

45

Кавалер, испанский дворянин.

46

Т.е. того святого, которого они считают своим покровителем.

47

Старинная испанская монета; сначала ее чеканили из золота, потом из серебра и, наконец, из меди.

48

Могикане – вымершее индейское племя, описанное Фенимором Купером в его знаменитом романе «Последний из могикан».

49

Обширные степи в Северной Америке, в бассейнах рек Миссисипи и Миссури.

50

Степи Южной Америки, частью травянистые, частью солончаковые.


стр.

Похожие книги