Хранитель персиков - страница 43

Шрифт
Интервал

стр.

Агата сидела на двухместном диванчике напротив окна. Неподвижная, ссутулившаяся, она напо-мнила Уилле огромную раковину. Однако, услышав голоса, старушка тотчас мотнула головой в их сторону и проскрипела:

— Кого там еще принесло?

— Здравствуйте, миссис Осгуд, это Уилла Джексон, — осторожно сказала Уилла.

Агата закопошилась, пытаясь встать.

— Зачем ты здесь? Что-то случилось с Джорджи?

— Нет-нет, мэм, — поспешила успокоить ее Уилла. — Она в порядке и сейчас спит.

Агата снова опустилась на диванчик и требовательно вопросила:

— Тогда чего тебе?

Бабушка и внучка вопросительно уставились на нее, и Уилла на мгновение смутилась. Как же они похожи.

— Я лишь хотела поговорить с вами о своей бабушке, но если я пришла не вовремя, то можно и в другой раз.

— Ну конечно, ты вовремя, — вмешалась Пэкстон.

Она поманила Уиллу рукой.

— Поболтать о прошлом так приятно, правда, бабушка?

— Прекрати придуриваться, Пэкс, тебе это не идет, — отрезала Агата и развернулась к Уилле: — Что ты хотела узнать?

Уилла нерешительно шагнула вперед:

— Я… это непростой вопрос, ведь вы с бабушкой дружили…

— И до сих пор дружим, — прервала ее Агата. — И будем дружить, пока мы обе живы.

— Вы уже были знакомы с ней, когда ее семья покинула «Хозяйку Голубого хребта»?

— Естественно. После этого Джорджи сразу же переехала ко мне.

— А вы помните, кого в том году похоронили под персиковым деревом возле особняка? Сегодня полицейский задавал мне вопросы о бабушке Джорджи, намекая на то, что она, возможно, имеет какое-то отношение к мужчине, чью могилу обнаружили под деревом. Но это смешно! Вы ведь знаете, какой она была, — она бы в жизни и пальцем никого не тронула.

Уилла слишком поздно заметила, что Пэкстон неистово машет руками, призывая ее замолчать. Выходит, Осгуды собирались скрыть новости от Агаты.

Слова Уиллы потрясли старуху. Она вскочила с дивана. Ее широко распахнутые глаза тускло поблескивали на лице, как два коричневых мраморных шарика, вдавленных в застывшую глину.

— Что? Что ты такое говоришь? Пэкстон!

— Все в порядке, бабушка, — отозвалась та.

Она подошла к Агате и похлопала ее по руке, но та отшатнулась от внучки, потребовав объяснений.

— Мы выкорчевали дерево, росшее рядом с домом, и обнаружили под ним чей-то скелет. Но ничего страшного, мы уже все уладили. Скоро там посадят другое дерево, большое и красивое.

— Услышав, что вы покупаете «Хозяйку», я поняла: этого не миновать. Вот вы его и нашли, — объявила Агата. — Нашли Такера Девлина.

Уилла с Пэкстон переглянулись. Воздух в комнате сгустился, и внезапный, невесть откуда взявшийся ветерок донес до них едва ощутимый аромат персиков.

— Откуда тебе известно это имя? — осторожно спросила Пэкстон.

— Увидев Такера Девлина хоть раз, уже никогда его не забудешь.

Уилла, хоть и понимала, в каком ужасном положении оказалась из-за нее Пэкстон, не могла сдержаться. Она шагнула к старухе:

— Так вы знали этого человека?

— Он называл себя коммивояжером. Проходимец и плут — вот кем он был на самом деле. Но самое главное, он творил… магию.

Последнее слово Агата произнесла шепотом, словно оно обладало особой силой. Повинуясь какому-то неведомому инстинкту, Уилла и Пэкстон придвинулись ближе друг к другу.

— До сих пор помню тот день. Мы с Джорджи сидели на траве возле их особняка и плели венки из клевера. От сильного ветра юбки хлопали по нашим ногам и волосы то и дело облепляли мне лицо. Тогда Джорджи, смеясь, приказала сесть к ней спиной, она хотела заплести мне косу. Тут-то мы его и увидели. Он поднимался по склону, неся в руке запылившийся чемодан. Мы сразу же его признали. Этот тип уже давно ходил по городу, продавал косметику, и пожилые дамы старались держать его при себе. Но он не желал довольствоваться их вниманием. Он остановился у крыльца «Хозяйки Голубого хребта» и повернулся в нашу сторону. Увидев, как Джорджи заплетает мне косу, а я придерживаю юбку, чтобы ее не поднял ветер, он улыбнулся. Так улыбается Господь, глядя с небес на детей Своих. И вдруг он засвистел. Просвистел несколько чудных нот — и ветер утих. Вот так. — Агата перевела дух. — Этому человеку достаточно было лишь свистнуть, чтобы успокоить ветер.


стр.

Похожие книги