Храните вашу безмятежность - страница 94

Шрифт
Интервал

стр.

– Все, как приказал его серенити. Пленников поместили в свинцовые камеры Пьомби, и днем на стражу заступят гвардейцы. Объясни мне, почему ты сам решил принять участие в погоне?

– Да ерунда, – смутился Чезаре. – Ко мне в комнату явился один из Ночных господ и сообщил, что в переулке неподалеку от Рива дельи Скьявони какой-то неизвестный досаждает девушке, похожей на дону догарессу.

– И куда он потом делся?

– Неизвестный?

– Вампир?

Дож пожал плечами:

– Довел меня до места и растворился во тьме, как ему и положено. Мне было не до того. Рыжеволосая синьорина как раз убегала, я побежал следом, заблудился, пошел назад, услышал женский вскрик… Короче, я где-то с час бродил по переулкам, пока наши гвардейцы меня не разыскали.

– Понятно теперь, отчего шпионы Селима были обряжены в дамские платья. Они тебя и морочили. Но почему ты после всего не вернулся к Ангеле?

– Не хотелось. Ночь была так прекрасна… – Чезаре ахнул и пружинно встал. – Какой же я болван!

– Уточни, – попросил Артуро уже на бегу, они мчались к «Райскому местечку».

– Меня нарочно удалили из комнаты, и я, болван, ушел… Синьора Олимпия! Какое чудесное утро.

– Да уж, – пьяно хихикнула путтана, стоящая у дерева с плюшевой змеей. Матрону поддерживали нубийцы, ибо стояла матрона с трудом. – Доброе утро после доброй ночи. Ваша львица, тишайший, продемонстрировала все почерпнутые от меня знания?

Чезаре, успевший уже вбежать в дом, заложил вираж, столкнулся с секретарем и замер у порога.

– Львица?

– Ваша тишайшая супруга? Или вы до сих пор не поняли, кто был с вами в спальне под маской Аквадораты?

Лежавший на полу синьор возмутился тем, что нога его серенити стоит на его руке, но, получив пинок, затих.

– Расскажите подробности Артуро. – Чезаре толкнул приятеля к путтана и побежал наверх.

Секретарь присоединился к дожу несколько минут спустя. Последний стоял в центре разоренной спальни и сохранял безмятежность, то есть пинал мебель и сыпал проклятиями.

– Ангела отдала серениссиме свою маску и покинула веселый дом в сопровождении фрейлин Маламоко и да Риальто.

– Филомена была здесь!

– Да.

– Здесь, со мной, и я ее не узнал.

– Да.

– Здесь была драка. Смотри, это футляр от дымовой бомбы. – Дож пнул башмаком металлический сосуд, тот отлетел, ударил в зеркальную стену, стекло пошло трещинами. – Филомену похитили.

– Похоже на то.

– Это Паола, больше некому. Но как? Я оставил наблюдателя у причала, он должен был следить за алой гондолой. Как она умудрилась ускользнуть? Где этот стронцо?

– Один из гвардейцев жаловался, что не помнит ничего о прошедшей ночи. Он здоров, но на шее следы вампирского укуса. Видимо, это и есть твой наблюдатель.

– Однако, господа, – князь Мадичи в своем глухом дневном костюме переступил через порог, – что здесь произошло?

– Экселленсе! – обрадовался дож. – Вы очень кстати. Можете взять след синьорины Раффаэле?

– Я вам кто, ваша серенити, собачка?

– Собачка унюхала бы Паолу с полувздоха.

Под черной маской засопели: вампир то ли принюхивался, то ли возмущался.

– Мы думаем, – сказал Артуро извиняющимся тоном, – что синьорина Раффаэле похитила дону Филомену.

– Ваша, тишайший, фаворитка пахнет всегда по-разному, но одинаково неприятно.

– Я ее зажарю, – пообещал дож. – И лично сожру под чесночным соусом.

– Не забудьте облачиться для трапезы в парчовый кафтан и шапку, каннибал, – фыркнул Лукрецио. – Идемте.

Среди начавших пробуждаться к новому дню гостей веселого дома синьор Копальди безошибочно высмотрел гвардейцев и поотстал от дожа, чтобы отдать распоряжения.

Князь уверенно прошествовал к пристани, свернул под ограждения парапета и повел рукой в сторону пришвартованных гондол.

– Здесь след теряется.

Алой лодки среди вереницы черных лаковых не наблюдалось.

– Мы упустили время, – пробормотал дож, – все пропало.

– Ваши гвардейцы сплоховали, – укоризненно прошелестел князь, – и упустили шпионку.

– Ей помогали вампиры.

– Нонсенс!

– Артуро! Немедленно сообщи экселленсе, что нашего парня покусали и заморочили в самой вампирской манере.

Синьор Копальди промолчал. Все, что он должен был сообщить, уже прозвучало.

– В вашем гнезде, дражайший князь, – Чезаре изобразил сочувствие, – завелась крыса.


стр.

Похожие книги