Хмурое утро - страница 37

Шрифт
Интервал

стр.

They want to carry off our herds and flocks, to give our lands to muzhiks from Tula and Orel, to drag our wives into their beds, to send you, Cossacks, the salt of the Don earth, to work in the mines for the rest of your lives.... Do not allow the temple of the Lord to be polluted, defend the altar of our native land!Хотят они увести наши табуны и стада, земли наши отдать пришлым тульским да орловским мужикам, жен наших валять по своим постелям, а вас, - станичники, богатыри, соль земли Донской, - послать в шахты навечно... Не дайте ободрать храмы божий, постойте за алтарь нашей родины.
Do not grudge your lives....Не пожалейте жизней.
And the ataman of the great Don army will give Tsaritsyn over to you for three days and three nights."А уж атаман Всевеликого Войска Донского отдаст вам Царицын на три дня и три ночи".
Company Commander Ivan Gora, tall, round-shouldered, his face dark from lack of sleep, got used to the sight of Cossack horsemen looming on the horizon; versed in their ways, he never allowed the men to take cover needlessly, but simply told them to march on, looking neither right nor left.Ротный командир Иван Г ора, длинный и сутуловатый, с лицом, почерневшим от бессонницы, привык за эти дни к маячившим на краю степи верхоконным казакам, узнал их повадки и не клал цепь без толку, велел бойцам идти не оборачиваясь.
The supply columns, so close one to the other that their axles almost touched, headed the ranks of gaunt and tattered men, who forged ahead with heavy, swaying gait, staring fixedly at the ground beneath their feet.Впереди двигался обоз - тесно, ось к оси; позади шла цепь тяжелой развалкой - ободравшиеся, осунувшиеся, глядящие под ноги бойцы.
Last of all went Ivan Gora, staggering as if drunk.Последним шагал Иван Гора, как опоенный.
Only six months before he had been a powerful man, but the wound in the head he had received from the blow of an axe in a shed, while collecting grain supplies under the Surplus Appropriation System, had told on him, as had the concussion he had suffered in the battle of Likhaya.Еще полгода тому назад был он могучим человеком, но сказывалось ранение в голову, когда этим летом на продразверстке его рубили топором в сарае, сказывалась контузия, полученная в бою под Лихой.
He trudged on, sometimes quite lively, sometimes almost comatose; a pleasing memory would float past his dimming eyes-people sitting on logs in the summer twilight, a bat circling over their heads.... A pillow in a print case, flung down on dock leaves, and on it the laughing face of Agrippina.... He tried to drive away these dreams, halting, settling the strap on his shoulder, forcing his heavy eyelids open so as to take in the sight of the trudging men, the wounded bobbing up and down in the carts. The flat scorched steppe swimming and swaying, brown, colourless, melancholy, seemed to have entered his very being-for as far as you could see, there was not a tree, not so much as a telegraph post. Stumbling, he shook his head.... Oh, to steal up to a cart, put his hand on its rim, and just have a minute's nap, on the move!Он то бодрился, то на ходу начинал задремывать; перед мутнеющими глазами выплывало какое-нибудь приятное воспоминание, - люди в летних сумерках сидят на бревнах, над головами летает мышь... Или - зеленый подорожник, на нем ситцевая подушка, на ней смеющаяся Агриппина... Он гнал эти мечты, приостанавливался, поправляя на плече винтовку, разевал тяжелые веки, оглядывал идущих людей, телеги с мотающимися ранеными, ровную выгоревшую степь, плывущую ему в душу, -шаром по ней кати, ни деревца, ни телеграфного столба, плывет бурая, бесцветная, тоскливая, покачивается... Споткнувшись, встряхивал носом... Эх, хорошо сейчас идти за телегой, положив руку на грядку, - минутку подремать, передвигая ноги!
Again!-Вот - опять!
The tiny figures of horsemen on the edge of the steppe, shots, bullets whistling innocently....Съезжаются на краю степи малюсенькие всадники, и оттуда - выстрелы, и пули посвистывают, как безвинные.

стр.

Похожие книги