Хмурое утро - страница 15

Шрифт
Интервал

стр.

They had been hardened by the austerities of life at sea, and when the hour struck, they flung their officers overboard and hoisted the flag of world revolution.Прошли они тяжелую флотскую службу: когда настал час, - выкинули офицеров за борт и подняли флаг всемирной революции.
They knew what the world was-they had been all round it, and its vastness was not beyond their conception.Мир они видали, обегали его. Это была вещь широкая, понятная морской душе.
Formerly all a sailor's possessions were contained in his sea chest.Раньше все имущество моряка было в сундучке.
Now, even the sea chest was gone, and the entire property of the sailor consisted of a rifle, a machine-gun belt, and-the wide world.... If these had been the times of Stepan Razin, every man of them, a red-crowned cap tilted over one ear, would have roamed the wide world, free as air, leaving in his wake the glow of fires on the horizon....Теперь нет и сундучка, теперь хозяйство моряка -винтовка, пулеметная лента да весь мир... Будь сейчас времена Степана Разина, каждый бы из них, загнув на ухо шапку с алым верхом, пошел бы - во весь размах души - вольно гулять по необъятным просторам, оставляя позади себя зарево до самого неба...
"Hey! You bondsmen of the tsar, you serfs of the boyards, you drunken beggars, come! Divide the land, share the gold-all is yours! Live and rejoice!""Эй, царские, боярские холопы, горе-несчастье, голь кабацкая, дели землю, дели злато, - все твое, живи!.."
But the proletarian revolution presented them with an infinitely more complex program, and checked the spontaneous expression of feeling.Пролетарская революция потребовала от них программы более сложной, потребовала ограничения размаху чувств.
"Revolution, Comrades, is a science," Sharigin told them in his confident voice.- Революция, товарищи, это - наука, -самоуверенным голосом говорил им Шарыгин.
"However wise you are, you're bound to fall into error, unless you master this science.- У тебя хоть семь пядей во лбу - не превзошел ее, и ты всегда сделаешь ошибку.
And what is error?А что такое ошибка?
Better murder your father and mother than fall into error! Error leads you to the bourgeois point of view, as the bait lures a mouse to the trap-and once trapped you can just sit there and gnash your teeth-all your services go for nothing, you have become-an enemy...."Лучше ты отца с матерью зарежь: ошибка приведет тебя к буржуазной точке зрения, как мышь в мышеловку, - влетел и сиди, грызи хвост, все твои заслуги зачеркнуты, и ты - враг...
The sailors saw nothing to object to in this: without science you can't even steer a ship, much less cope with diabolical counterrevolution.Моряки ничего на это не могли возразить, - без науки и корабля не поведешь, не то что справиться с этакой контрреволюцией.
But one of their number, powerful tattooed arms embracing his knees, might put an occasional question, such as:Разве кто-нибудь, обхватив татуированными могучими руками колено, спрашивал:
"Very well-but answer this: you can't so much as fix a stove in a bathhouse unless you have the knack-a woman can't mix dough without it.- Хорошо, ты вот на что ответь: без таланта и печь в бане не сложишь, без таланта тесто у бабы не взойдет.
Do you have to have talent?"Нужно это?
"Look where Latugin is heading for, Comrades!Шарыгин отвечал: - Видите, товарищи, куда загибает Латугин?
Talent is an inborn quality-talent is a dangerous thing.Талант - это вещь, нам свойственная, это вещь опасная.
It can lead a man to bourgeois anarchism, to individualism...."Она может человека привести к буржуазному анархизму, к индивидуализму...
"There he goes!" said Latugin, waving his hand impatiently.- У, понес, - безнадежно махал на него рукой Латугин.
"Chew those words well, then swallow them, then digest them thoroughly, before using them!"- Ты сперва эти слова разжуй, да проглоти, да до ветру ими сходи, тогда и употребляй...
And from the hatch the stoker exclaimed morosely:А кочегар сердито хрипел из люка:
"Talent! Talent!- Талант, талант!
Paints his nails, wears bell-bottom trousers and a chain round his neck.... We know your lot.... Talent!"

стр.

Похожие книги