Имя нетленным твое, о Матео, пребудет вовеки.
Время, прожорливый зверь, славы твоей не пожрет.
Доля завидна твоя: ты стяжаешь бессмертье по смерти.
Подвиг прекрасней свершить Марс никого не подвиг.
Это трудней, чем трудом побороть прихотливость фортуны.
Был бы не по плечу и Геркулесу сей труд.
Бо́льший подвиг и труд служить Минерве, чем Марсу.
Книгу почетней сложить, чем о себе в ней прочесть.
Лавров приносит герою мудрость не меньше, чем доблесть.
Той и другой равно ты, Алеман, одарен.
Марс даровал тебе дух, в горнюю высь устремленный;
ум просвещенный тебе светлой Минервою дан.
Дивный твой гений парит в прозрачном надзвездном эфире.
В этом порукой дары, данные щедро тебе.
Часто в краю иберийском муза поет, но доныне
не был никто из певцов φέρτερος ἐν μεθόδω
[20].
Вот подтвержденье тому: недорога твоя книга,
но богаче, чем Крез, тот, кто ее приобрел.
Пусть же при виде ее зависть забудет насмешки,
дерзость которых смирить карой нельзя никакой.
Смолкни, Зоил, чье перо раны наносит коварно.
Прочь! Не пытайся войну против богов затевать.
Где состязаться тебе с Минервой, Меркурием, Фебом?
Смеет ли им угрожать слабого смертного длань?
Ты же, стяжатель, что кровью за драгоценности платишь,
купишь их дешево здесь. Кто бы ты ни был — приди!
Жизнью рискуешь ты зря, клады из недр извлекая:
можно их проще добыть, том этот скромный раскрыв,
Лик богача желтизной золота обезображен,
ибо никак совместить радость с богатством нельзя.
Эта же книга прекрасная золотом мысли обильна.
С радостью вместе она даст и богатство тебе.
Это творение — перл, клад, золотой самородок.
Кто же отвергнет сей перл, если он стоит гроши?