Гусман де Альфараче. Часть 2 (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Кампо де Монтьель — городок в провинции Сьюдад-Реаль.

2

…монсьёр де Ладигер (вернее, Ледигьер; Франсуа де Бонн; 1543—1627) — маршал и коннетабль Франции. Во время войн между протестантами и сторонниками Лиги одержал ряд побед над испанскими войсками, сражаясь на территории Италии. В 1597 г., когда Генрих IV объявил после перемирия войну Испании, поддерживавшей Лигу, Ледигьер был назначен главнокомандующим и должен был задержать испанские отряды, направлявшиеся из Милана во Фландрию через Савойю и Франш-Контэ.

3

Пусть жители здешнего королевства… — то есть Португалии, которая с 1580 г. до 1640 г. входила в состав Испании. Вторая часть «Гусмана де Альфараче» была издана в Лиссабоне (1604) в типографии Педро Красбека.

4

…отнял у тебя первородство. — Согласно библейскому рассказу, Исав, первенец Исаака, возвратившись голодным с охоты, уступил право первородства младшему брату Иакову за миску чечевичной похлебки, о чем впоследствии сожалел (Бытие, гл. 25 и гл. 27).

5

…арагонскую монету. — Несмотря на неоднократные попытки «католических королей» и их преемников унифицировать денежное хозяйство, в Испании еще долгое время многие города и даже частные лица чеканили свою монету.

6

Кастильехо Кристобаль де (ок. 1490—1556) — испанский поэт, враг петраркистов и подражателей итальянцам. Его стихотворение о молодой жене, томящейся в браке с нелюбимым, пользовалось огромной популярностью.

7

…вспомнил о Саморе, чтобы не оставить без надела свою дочь, донью Урраку. — В известном старинном романсе рассказывается о том, как король Фердинад I Кастильский (ум. в 1065 г.), разделив наследство между тремя сыновьями, ничего не дал дочерям — Урраке и Эльвире. Возмущенная Уррака пригрозила отцу, что пойдет торговать своим телом, и тогда Фердинанд завещал ей крепость Самору.

8

…согласно совету Горация… — Имеются в виду ст. 389—390 из «Послания к Пизонам»: «Втайне свой труд продержавши, покуда он в свет не явился, много исправишь, а выпустишь слово, назад не воротишь» (перевод М. Дмитриева, М.—Л. 1936).

9

Каллиопа — муза эпической поэзии и красноречия (греч. миф.).

10

Альферес — знаменосец, военный чин.

11

…с его «Святым Антонием Падуанским»… — «Житие святого Антония Падуанского», сочинение Алемана, вышло в Лиссабоне вскоре после второй части «Гусмана де Альфараче» и в том же году.

12

…говорил сам Гораций… — Подразумевается, по-видимому, ст. 153 из «Послания к Пизонам»: «Слушай, чего я хочу и со мною народ наш желает».

13

Лузитанец — житель Лузитании, как в древности (а также в поэтическом языке) называли Португалию.

14

Τετραδίστιχον (греч. «тетрадистихон») — стихотворение, состоящее из четырех двустиший, так называемых «дистихов» (сочетании гекзаметра с пентаметром).

15

…у фарийцев… — поэтическое название египтян в античной литературе по острову Фарос (у устьев Нила), знаменитому своим маяком, который считался одним из «семи чудес света». Название «Фарос» стало нарицательным для обозначения «светоча» (ср. русское «фары»). Автор стихотворения намекает на «освещающее» значение «Гусмана де Альфараче».

16

…в ничтожном… в образах тайных… — Имеется в виду священное (иератическое) письмо, применявшееся египетскими жрецами и доступное лишь немногим, в отличие от «демотического» письма. Иероглифы представляли собой изображения обыденных предметов, птиц, зверей и т. п.

17

Ματθαίε, ματήματα, ματαίον (греч.) — каламбур, основанный на сходном звучании в греческом языке имени «Матайе» (Матео) и слов «математа» (наука) и «матайон» (тщетно).

18

Гиспал — древнее название Севильи.

19

Энкомий — хвалебная песнь в честь определенного лица, один из жанров античной лирики.

20

«φέρτερος ἐν μεθόδω» — более искусный в приемах (греч.).

21

…листья смоковницы. — Шершавыми листьями смоковницы пользовались для того, чтобы удержать скользкого угря.

22

Гелиогабал — римский император (204—222; правил с 218 г.); утонченная, в восточном вкусе роскошь его пиров вошла в поговорку.

23

Сиснерос — испанский актер, современник Алемана (род. В 1550 г., последнее упоминание о нем в 1608 г.).

24

Пятый элемент. — По учению древнегреческих философов, мир состоит из четырех стихий, или элементов, — воды, земли, воздуха и огня. Пифагорейцы, а также Аристотель присоединили к ним пятую, важнейшую, стихию (лат. quinta essentia) — эфир, тончайшую материю, наполняющую мировое пространство.

25

…коленки же оставались голыми. — Описание одежды, характерной для испанского крестьянина того времени.

26

…и знатного рода. — В классической испанской литературе часто упоминаются такие «поклонники монахинь», которые, следуя моде, вели со своими дамами сердца изысканную любовную переписку и беседовали с ними в приемной монастыря или через монастырские решетки. Кеведо посвятил этим «идеальным влюбленным» несколько сатирических произведений.

27

Бартоло (1313—1357) — величайший средневековым юрист, родом итальянец, сочинении которого служили учебниками в университетах, а суждения имели силу закона наряду с кодексом Юстиниана.

28

Гален Клавдий (129— ок. 200 г.) — знаменитый римский врач.

29

Вера-де-Пласенсия — город в провинции Касерес (Эстремадура), славился ранними овощами и фруктами.

30

…в деле под Тунисом… — Вероятно, речь идет об испанской экспедиции 1560 г. против турок. Захватив вначале остров Хельвес у побережья Туниса, испанцы несколько месяцев героически выдерживали осаду, но в конце концов были разгромлены.

31

Альваро де Луна (1390—1453) — выдающийся государственный деятель, фаворит короля Хуана II, более тридцати лет стоявший во главе управления Кастилией. Впоследствии впал в немилость и был казнен.

32

«Nec plus ultra» (лат.) — «не дальше этого». Слова, начертанные, по преданию, Геркулесом на горах Кальпе и Абиле, которые он раздвинул, вследствие чего образовался Гибралтарский пролив (греч. миф.). По древним понятиям, Гибралтар был границей мира.

33

…родилась дочь… — Рождение дочери считалось, по народным представлениям, неприятностью.

34

Актеон — легендарный охотник, который дерзнул взглянуть на купавшуюся Диану. Разгневанная богиня превратила его в оленя, и Актеон был растерзан собственными псами.

35

…я добрался до Севильи. — Стихи из старинного романса о смерти дона Фадрике и пленении доньи Бланки.

36

…«славный старец дон Бельтран»… — стих из романса о графе Дирлосе.

37

…не пристало быть суеверным Мендосой… — Члены знатного испанского рода Мендосы отличались суеверием.

38

…отпускает свою жертву… — В испанском фольклоре XVI в. часто встречается упоминание о великодушии ястреба, который будто бы вечером ловит птицу, чтобы лучше уснуть, и, продержав ее всю ночь в когтях, утром отпускает на свободу.

39

…чем Ной своего ворона. — Здесь, как и в книге второй первой части (см. комментарий 165 к первой части), обиходное выражение, несколько искажающее библейскую ситуацию: не вернулся в ковчег не ворон, а голубь.

40

Лазарь — брат Марфы и Марии, любимец Иисуса Христа, который воскресил его из мертвых, согласно Евангелию от Иоанна (гл. XI).

41

Пусть об этом печалится Варгас! — Испанская поговорка, возникшая в связи с тем, что король Фердинанд Католик обычно поручал разбор всех бумаг своему секретарю Франсиско де Варгас, приговаривая: «Пусть в этом разберется Варгас!»

42

…король дон Альфонс, прозванный Мудрым… — король Кастилии и Леона (1221—1284), один из просвещеннейших людей своего времени, автор ряда исторических, философских и поэтических сочинений. Продолжил и закончил начатый его отцом Фердинандом III знаменитый свод законов «Семь частей», который в 1501 г. был объявлен общим земским правом. Созвал в 1248 г. пятьдесят лучших астрономов для исправления Птолемеевых таблиц («Альфонсовы таблицы»). По его приказу была написана первая общая история Испании и выполнен перевод Библии на испанский язык.

43

Авиан — римский баснописец (жил, вероятно, в конце IV в. до н. э.), которому приписывается собрание сорока двух басен Эзопа, переложенных им на латинский язык в стихах.

44

…а настоящее его имя я по веским причинам не хочу назвать. — Намек на Хуана Марти, предположительного автора подложной второй части «Гусмана». «Веские причины», возможно, заключались в том, что соперник Алемана к этому времени уже умер.

45

…звался Алессандро Бентивольо… — Бентивольо — старинный итальянский род, ведущий начало от незаконного сына Фридриха II Гогенштауфена, связанный с королями Арагона, миланскими герцогами и т. п. С 1301 г. властвовал в Болонье.

46

Баррачель (от итал. bargello) — начальник полиции.

47

…в Португалии искать Энтунеса. — Выражение, указывающее на безнадежность поисков, так как фамилия Энтунес очень распространена в Португалии. Аналогичные испанские выражения: «искать Марику в Наварре», «студента в Саламанке», «Мухаммеда в Гранаде» и т. д.

48

…и о неправомочии суда. — Дела духовных лиц подлежали разбору церковного суда.

49

…cessatio a divinis (лат.) — прекращение богослужений. Одна из мер, принимавшихся церковными властями в тех случаях, когда нарушалась неприкосновенность духовных лиц или оказывалось неповиновение церкви. В городе или местности, где было допущено такое ущемление прав духовенства, прекращалось отправление богослужений.

50

…обрекли его на изгнание. — Остракизм (осуждение на изгнание путем народного голосования черепками, на которых писали имя подлежащего изгнанию) был установлен в Афинах законодателем Клисфеном (VI в. до н. э.) для предупреждения незаконного захвата власти честолюбцами. Недовольные его реформами аристократы добились изгнания Клисфена и восстановили господство знатных родов. Однако вскоре народ прогнал аристократов, и Клисфен торжественно возвратился в Афины.

51

О Демосфене… рассказывают… — Знаменитый афинский оратор Демосфен (384—322 гг. до н. э.), обвиненный политическими врагами в злоупотреблениях, был присужден к уплате большого штрафа и заточен в тюрьму. Демосфену удалось бежать, и в пути его нагнали прежние противники с тем, чтобы ссудить деньгами на дорогу и ободрить. Растроганный, он и произнес эти слова, приведенные Плутархом в «Жизнеописании Демосфена».

52

«…если бы не пропали раньше!» — Знаменитый афинский полководец Фемистокл (ок. 525 г. — ок. 460 г. до н. э.), обвиненный в расхищении государственных средств, был в 471 г. до н. э. изгнан из Афин и нашел приют у персов, которые приняли его с большим почетом и щедро одарили.

53

Клодий (убит в 52 г. до н. э.) — римский политический деятель, выступивший в 61 г. до н. э. во главе демократической партии и после избрания его трибуном в 58 г. до н. э. добившийся изгнания Цицерона (за противозаконную казнь сторонников Катилины).

54

Публий Рутилий Руф (род. ок. 150 г. до н. э.; дата смерти неизвестна) — римский полководец и оратор. Своей деятельностью в азиатских владениях Рима, где он изобличал злоупотребления римлян, нажил много врагов, и по возвращении в Рим его самого обвинили в незаконном взимании налогов. Он удалился в Смирну, римскую провинцию, а когда Сулла (см. ниже) предложил ему вернуться, отказался. Принадлежал к школе стоиков, и его сравнивали по добродетели с Сократом.

55

Сулла Луций Корнелий (136—78 гг. до н. э.) — римский диктатор с 82 г. по 79 г. до н. э.

56

Сципион Назика Публий Корнелий — римский консул в 133 г. до н. э., сторонник аристократии, против которой выступали народные трибуны братья Гракхи — Тиберий (163—133 гг. до н. э.; трибун в 133 г. до н. э.) и Кай (153—121 гг. до н. э.; трибун в 123 гг. и 122 гг. до н. э.), — проводившие политику ограничения знати и раздачи государственных земель крестьянам. В 133 г. до н. э., когда Тиберий Гракх вторично выставил свою кандидатуру в трибуны, разъяренные аристократы убили его; главным вдохновителем этого убийства был Сципион Назика.

57

Ганнибал (246—183 гг. до н. э.) — знаменитый карфагенский полководец, нанесший поражение римлянам во второй Пунической войне. После заключения мира, когда римляне потребовали его выдачи, Ганнибал бежал на Восток и там, чтобы не попасть в руки врагов, отравился.

58

Камилл Марк Фурий (ум 365 г. до н. э.) — знаменитый римский полководец, одержал ряд побед над соседями Рима — галлами, эквами, вольсками, этрусками и латинами. Незадолго до нашествия галлов был изгнан и присужден к крупному штрафу по обвинению в неправильном распределении добычи, захваченной им в этрусском городе Вейи.

59

…и выбили ему глаз. — Ликург (см. комментарий 15 к первой части), согласно преданиям, покинул Спарту и отправился на остров Крит, откуда вывез законы, введенные им по возвращении на родину. Эти законы вызвали возмущение богачей, на Ликурга напали, забросали его камнями, а один из преследователей, юноша Алкандр, выбил ему глаз. Граждане, устыдившись, выдали Алкандра Ликургу, который взял юношу к себе в дом и сделал своим другом.

60

Солон (ок. 638 г. — ок. 559 г. до н. э.) — знаменитый афинский законодатель, один из «семи мудрецов» древности, элегический поэт. Вследствие недовольства его реформами, облегчавшими участь простого народа и ограничивавшими аристократию, был вынужден на время уехать из Афин.

61

Трасибул (убит в 388 г. до н. э.) — выдающийся афинский полководец, демократ по убеждениям. В 404 г. до н. э., когда в Афинах установилось правление тридцати тиранов, был изгнан и отправился в Фивы. Там Трасибул собрал войско, двинулся на Пирей и сверг правительство «тридцати».

62

Фокион (ок. 400—317 гг. до н. э.) — выдающийся афинский государственный деятель и полководец, ученик Платона.

63

…в присутствии тирана Дионисия… — Дионисий Старший, тиран Сиракузский (406—367 гг. до н. э.) отличался жестокостью и подозрительностью.

64

Асмунд — герой древнескандинавской саги, который в поединке, решающем исход встречи двух враждебных войск, убивает своего единоутробного брата Хильдебранта, не зная, что тот его брат. Смертельно раненный Хильдебрант открывает Асмунду их родство и сетует на судьбу. По-видимому, Алеман истолковал эту легенду, приведенную датским историком Саксоном Грамматиком (1140—1206); в его «Истории Дании» (на латинском языке), как пример трогательной братской любви, что и дало ему основание поставить Асмунда рядом с героями древнегреческих мифов Пиладом и Орестом, чья верная дружба вошла в поговорку.

65

…вспоминать о былом счастье… — реминисценция из «Божественной комедии» Данте (п. V, терцина 121).

66

…начавшихся еще при Катилине. — Согласно преданию, фьезоланцы — жители древнего этрусского торгового города Фэзулы (впоследствии Фьезоле). Около 200 г. до н. э. вблизи от Фэзул в качестве торговой пристани на реке Арно возникло селение Нижние Фэзулы, впоследствии Флоренция. Когда в 63 г. до н. э. Катилина, выступивший против римского сената, потерпел неудачу, он удалился в Фэзулы, чтобы собрать там войско и двинуться на Рим. В средние века после нашествия лангобардов (568 г.) новые завоеватели обосновались в Фэзулах, которые стали оплотом зарождавшейся аристократии, тогда как во Флоренции сосредоточивалось трудовое население. Борьба между аристократическим Фьезоле и Флоренцией продолжалась и после того, как в 1125 г. Фьезоле был взят и присоединен к Флоренции.

67

Бел Тотила — король остготов Италии (с 541 г. по 552 г.), государство которых находилось в северной и центральной части полуострова, тогда как юг принадлежал Восточной римской империи. В 40-х годах VI в., при императоре Юстиниане, начинается наступление Восточной империи на королевство остготов. После длительной борьбы, в течение которой Флоренция несколько раз переходила из рук в руки, Бел Тотила потерпел поражение и был убит. В 555 г. остготское королевство пало, Италия оказалась под властью Византии вплоть до вторжения лангобардов в 568 г.

68

…во времена папы Льва III… — Карл Великий в 800 г. предпринял поход в Италию для защиты папы Льва III (795—816), который, спасаясь от преследований родственников предыдущего папы, бежал в лагерь Карла. В конце того же года Лев III венчал Карла императорской короной.

69

…вновь захватили ее силой оружия… — Папа Климент VII (1523—1534) происходил из рода Медичи, властвовавшего во Флоренции в XV—XVIII вв. Когда в 1527 г. Медичи были изгнаны вследствие профранцузской политики Климента VII, приведшей к разграблению Рима немцами, папа заключил союз с Карлом V, и с его помощью, после десятимесячной осады, взял Флоренцию, восстановив в ней господство своей фамилии.

70

…как в 1529 году возник род Медичи… — В действительности владычество Медичи во Флоренции установилось значительно раньше: первым представителем этой семьи, захватившим верховную власть во флорентийской республике, был Козимо (1389—1464) по прозванию «Старый», который в 1434 г. стал во главе государства. К 1529—1530 гг. относится восстановление власти Медичи во Флоренции (см. предыдущий комментарий).

71

Алессандро Медичи (1510—1537) — первый герцог Флоренции (с 1534 г.); вызвал всеобщее возмущение и был убит своим родственником Лоренцино.

72

…славный Козимо, великий герцог Тосканский… — Козимо I Младший (1519—1574), сосредоточив в своих руках абсолютную власть, принял в 1537 г. титул Великого Герцога Тосканского и торжественно короновался в Риме.

73

Франческо Медичи (правил в 1574—1587 гг.) — сын Козимо I.

74

Фернандо Медичи (правил в 1587—1609 гг.) — в отличие от своих предшественников, уделял большое внимание развитию земледелия и торговли, облегчил налоги и урезал права монополий.

75

…то была моя гора Фавор… — На горе Фавор (север Палестины), по евангельскому преданию, произошло преображение Христа. С этим чудом Гусман иронически сравнивает «преображение», которое произошло с ним после того, как у него украли всю одежду.

76

Главный собор. — Речь идет о соборе Санта Мариа дель Фиоре, замечательном памятнике романской архитектуры, строительство которого было начато в 1294 г. Арнольфо ди Камбио и продолжено знаменитым итальянским художником и зодчим Джотто (1266—1336). Между 1420 и 1434 гг. на нем, по проекту Ф. Брунеллески (1377—1466), был возведен купол, поражавший современников искусным решением трудной строительной задачи, а также изяществом и прочностью. Отдельно от собора стоит колокольня высотой в восемьдесят четыре метра и древнее здание крестильни.

77

…изображающей благовестие пресвятой деве. — Знаменитая фреска Андреа дель Сарто (1486—1531), так называемая «Мадонна с мешком» — лучшее произведение художника.

78

…старое седло… — См. часть первую, книгу третью, гл. V.

79

Собор святого Иоанна Крестителя — древний храм, стоявший рядом с церковью св. Репараты и оспаривавший у нее значение городского собора, но в конце концов превращенный в крестильню («Баптистерий»). Впоследствии на месте, где стояла эта церковь, был воздвигнут собор Санта Мариа дель Фиоре. Иоанн Креститель считался покровителем Флоренции.

80

…при Октавиане Августе… — Алеман сильно преувеличивает древность собора, сооружение которого в действительности относят к XII веку.

81

Дворец Питти — выдающийся образец архитектуры раннего Возрождения, построен в середине XV в. архитектором Ф. Брунеллески.

82

Недаром город этот назван Флоренцией… — Название «Флоренция» происходит от лат. florentia — «цветущие» (flor — цветок).

83

…как святого Павла… — Апостол Павел, носивший до обращения в христианство имя Савл (см. комментарий к стр. 133 первой части), был вначале, согласно Священному писанию, ожесточенным противником христиан. Но по пути в Дамаск, куда Савл направлялся с полномочием подвергнуть гонениям последователей нового учения, его «осиял свет с неба», и, упав на землю, он услышал глас божий. Придя в Дамаск, Савл стал проповедовать христианство и присоединился к апостолам, приняв имя Павла (Деяния апостолов, гл. IX).

84

…plus ultra — все дальше (лат.); девиз Габсбургов.

85

…и подал его оидору Торрона… — Оидор — аудитор, судья. В эпоху, когда происходит действие «Гусмана», в Болонье была тюрьма, называвшаяся Торрон (итал. torrone — крепостная башня).

86

«Звать меня Перо Гарсия»… — поговорка, возникшая на основе фольклорного рассказа о воре, который во время пытки на все вопросы отвечал только «Звать меня Перо Гарсия».

87

…и бесов именем Вельзевула изгнать? — Из евангельского рассказа о том, как Иисус изгнал беса из немого, который после этого заговорил. Тогда неверующие сказали, что Иисус «изгоняет бесов силою Вельзевула, князя бесовского» (Евангелие от Луки, гл. XI, ст. 15).

88

…retro vade… — отойди прочь (лат.); слова Иисуса, обращенные к искушавшему его сатане (Евангелие от Матфея, гл. IV, ст. 10), Здесь в значении «преисподняя», «обитель сатаны».

89

…каких рассылает по свету король дон Алонсо? — Алонсо — народная форма имени Альфонс. В своде законов короля Альфонса Мудрого (см. комментарий 42 ко второй части) содержались подробные предписания, регулирующие деятельность ремесленников, торговцев и кабатчиков.

90

…и тузом, то есть последней картой… — Значение карт в Испании отличается от общепринятого, и туз там не старшая, а самая младшая карта.

91

Фукар (правильнее, Фуггер). — Имеется в виду знаменитый в XVI в. немецкий банкирский дом Фуггеров, финансировавший испанских королей и имевший крупные концессии и конторы в Испании.

92

Ла-Рошель — французский порт на побережье Атлантического океана. В XVI в. был оплотом французских гугенотов (кальвинистов). В католической Испании название этого города употреблялось в значении «разбойничьего гнезда». В таком смысле оно встречается и у Сервантеса.

93

…перевел все это из действительного залога в страдательный… — то есть поменял местами имя и фамилию, как при переводе из действительного залога в страдательный в испанском языке меняются местами субъект и объект действия.

94

…и получилось Матео Лухан. — Матео Лухан де Сайяведра (см. вступительную статью) — псевдоним автора подложной второй части «Гусмана».

95

…забрел я в королевство Неаполитанское… — Неаполитанское королевство, или королевство Обеих Сицилий, куда входили остров Сицилия и юг Италии со столицей Неаполь, в XVI и XVII вв. (до 1713 г.) было под властью Испании и управлялось вице-королями.

96

…во образе святого Мартина… — В одной из легенд о святом Мартине, епископе Турском (336—401), рассказывается о том, как он, увидев окоченевшего от холода нищего, разрезал свой плащ пополам и отдал половину бедняку. Ночью Мартину явился Христос, одетый в эту половину плаща, и сказал: «Мартин одел меня этим плащом».

97

Вспомогательный совет — верховный трибунал в Неаполе, члены которого сидели по обеим сторонам от вице-короля.

98

Сьентос (сотни) — карточная игра, в которой выигрывает набравший сто очков.

99

Писарро Франсиско (1475—1541) — знаменитый испанский конкистадор, завоеватель Перу.

100

Чапино Вителли (ум. в 1576 г.) — итальянский кондотьер. Сражался в испанской армии во время похода в Африку (1564), а также в Нидерландах.

101

…«покуда божественный дремлет Гомер» — см. стих 359 из «Послания к Пизонам» Горация: «Если и добрый наш старец Гомер иногда засыпает».

102

…буро-пятнистую кошечку… — В Испании той эпохи кошельки обычно изготовлялись из кошачьих шкурок и в обиходе их называли «кошками».

103

Карлин — серебряная монета с изображением Карла I.

104

Кватрин — старинная мелкая монета.

105

«…да будет проклят вовеки!» — Стих из романса об осаде Саморы (см. комментарий 7 ко второй части). С этими словами король Фернандо I завещает Урраке крепость Самору.

106

Диоклетиан (245—313) — римский император, гонитель христиан; конец его царствования историки церкви называли «эрой мучеников».

107

Траян (52—117) — римский император, о благородстве и справедливости которого сохранились легенды.

108

Гваделупский монастырь (провинция Касерес) — славился, как и Сарагоса, медицинской школой.

109

…увидя Нонния в триумфальной колеснице (правильнее, «в курульном кресле»)… — Имеется в виду эпиграмма 52 знаменитого римского поэта Гая Валерия Катулла (87—54 гг. до н. э.), противника Цезаря. Эпиграмма направлена против одного из приверженцев Цезаря, вельможи Нонния, восседавшего в курульном кресле (кресло из слоновой кости, на котором имели привилегию сидеть только некоторые представители власти).

110

Много званых, а мало избранных… — слова Иисуса (Евангелие от Матфея, гл. XX, ст. 16).

111

…ронсевальского побоища… — См. комментарий 175 к первой части.

112

Мыс Ноли — мыс на восточном берегу Генуэзского залива в сорока восьми километрах от Генуи. На крутой скале построен замок, охраняющий вход в залив.

113

…Ионой, навлекшим на всех эту бурю. — См. комментарий 156 к первой части.

114

Монсеррат — известный бенедиктинский монастырь в Каталонии, основанный в 880 г. Эпизод паломничества в Монсеррат есть у Лухана. Иронизируя над своим соперником. Алеман включает мотивы из его сочинения в бред Сайяведры.

115

…мимо отмелей Сан-Лукара… — Сан-Лукар-де-Барромеда — порт на берегу Атлантического океана, в устье реки Гвадалквивир.

116

…ноге осторожной птицы — легенда, приведенная в «Естественной истории» Плиния (кн. X, гл. XXIII). Как только сторожевая цапля засыпает, камешек, который она держит в лапке, падает на землю и пробуждает всю стаю.

117

…прочащая мир на весь год… — Поговорка, связанная с обычаем заключать в Иванов день сделки по найму жилья и работников на год. Считалось, что чем больше торгуются и спорят в этот день, тем меньше будет ссор в течение года.

118

…поклониться пресвятой деве дель Валье… — Изображение этой святой девы находилось в севильском монастыре дель Валье, получившем название от улицы, на которой он был построен.

119

Аполлоний Тианский (I в. н. э.) — греческий философ неопифагорийской школы, много странствовавший по Европе и Азии. Древние считали его пророком и чудотворцем.

120

Фенейское озеро — озеро близ древнего города Фенея в Аркадии, гористой области Древней Греции, в центральной части Пелопоннесского полуострова.

121

…не меньше, чем у табака. — Табаку в старину приписывалось множество целебных свойств. Еще до сих пор в средиземноморских странах моряки пользуются жевательным табаком как средством, предохраняющим от цынги.

122

Лукреция (V в. до н. э.) — согласно древнеримским преданиям, римлянка, покончившая с собой после того, как ее обесчестил сын царя Тарквиния Гордого. Возмущенный народ сверг царя, и в Риме установилась республика.

123

…«справа теснит меня Дуэро, а слева Пеньятехада» — перефразированные стихи из романса об осаде Саморы (см. комментарий 7 ко второй части).

124

…в соборе Босоногих кармелиток. — Босоногие кармелитки — один из нищенствующих монашеских орденов. Первая община кармелитов была основана на горе Кармель, откуда и происходит название.

125

…о тайных браках. — Тридентский собор (1547—1563) запретил тайные браки, заключенные без священника и свидетелей, а Филипп II объявил это постановление законом.

126

…ad porta inferi (лат.) — ко вратам преисподней.

127

…sicut erat in principio (лат.) — так, как было вначале.

128

Martinus contra (лат.) — Мартин против; поговорка, бывшая в ходу у юристов для обозначения необоснованного противоречия. Здесь употреблена в том смысле, что повороты судьбы всегда неожиданны и алогичны.

129

…словно второй Скот… — Иоанн Дунс Скот (род. между 1266 и 1278 гг., ум. в 1308 г.) — знаменитый средневековый философ, последний представитель золотого века схоластики, прозванный doctor subtilis («утонченный доктор»).

130

…Херинельдес в честь доньи Урраки… — Херинельдес — тип влюбленного рыцаря, воспетый в особом цикле романсов, не связанном с циклом об осаде Саморы. Соединяя имена Херинельдеса и Урраки, Алеман, по-видимому, хочет указать на древность куплетов.

131

«Диана» — знаменитый пасторальный роман португальца Хорхе Монтемайора (1520—1561), первое и лучшее произведение в этом жанре, вызвавшее многочисленные подражания.

132

…и вычитывают из «Дона Белианиса», «Амадиса». «Эспландиана», а то и «Рыцаря Феба»… — названия испанских рыцарских романов. «Белианис Греческий» — популярнейший после «Амадиса Галльского» рыцарский роман. «Амадис Галльский» — знаменитый рыцарский роман, написанный португальцем Васко де Лабейра между 1342 и 1367 гг. Четыре книги этого романа были переведены в середине XV в. на испанский язык и составили вместе с многочисленными продолжениями, сочиненными разными авторами, особый «амадисский» цикл. «Деяния Эспландиана, сына Амадиса Галльского» (1492) — один из романов этого цикла. «Рыцарь Феб» (более полное название: «Зерцало принцев и рыцарей, или Повесть о бессмертных деяниях рыцаря Феба и его брата Росиклера») — один из наиболее популярных рыцарских романов в Испании второй половины XVI века.

133

Инфанта Магелона — героиня средневекового французского романа (напечатан в 1480 г. и переведен почти на все европейские языки) о любви дочери неаполитанского короля Магелоны и провансальского графа Пьера, соединяющихся браком после многих злоключений.

134

Аграхес — персонаж из романа «Амадис Галльский».

135

Галаор — брат Амадиса Галльского.

136

Ваал — библейское название языческого бога семитов Палестины, Финикии и Сирии. В переносном смысле Ваал — символ ложного кумира.

137

…хотя и полил его водой. — По библейскому рассказу (Третья книга царств, гл. XVIII), пророк Илья вызвал жрецов Ваала на спор о том, чей бог истинный. Были сооружены два жертвенника — Ваалу и Иегове, после чего служители Ваала стали молить его о ниспослании огня на жертву. Но их мольбы были напрасны, тогда как в ответ на мольбу Ильи бог зажег его жертву, перед тем обильно политую водой.

138

Симонид Кеосский (556—469 гг. до н. э. — один из выдающихся лирических поэтов Греции. Славился также мудрыми и остроумными изречениями.

139

…вернет Иову все, что по частям отнимал. — Желая испытать твердость веры праведника Иова, бог отнял у него все богатства, убил всех его детей, а самого Иова поразил проказой. Но Иов не возроптал на бога, и в награду за стойкость ему было возвращено здоровье и благополучие (Библия, Книга Иова).

140

…по названию «хавийский» — сорт мелкого винограда, типа коринки.

141

Барахас — городок в провинции Мадрид.

142

Сеговийский мост — мост через реку Мансанарес по дороге из Мадрида в Сеговию (главный город одноименной провинции к северо-западу от Мадрида). Был построен в 1584 г. и считался красой Мадрида.

143

Гвадаррама — горный хребет Центральной Кордильеры, расположенный между Мадридом и Сеговией.

144

Сигуэнса — городок в провинции Гвадалахара, к северо-востоку от Мадрида.

145

Вальядолид — главный город одноименной провинции, расположенный к северо-западу от Мадрида.

146

…чечевичная похлебка, в точности как у Эзопа… — В жизнеописании Эзопа, составленном византийцем Планудом (1260—1310), есть рассказ о том, как Эзоп по приказу своего господина философа Ксанфа «сварить похлебку из одной чечевицы» сварил ее из одного чечевичного зерна.

147

…хоть чепчики в нем крась. — Для того чтобы придать супу аппетитный вид, в него прибавляли шафран.

148

Марк Аврелий (121—180) — римский император, представитель стоической философии.

149

…не хуже женщины из Пеньяранды… — «Бородатая женщина» из Пеньяранды (городок в провинции Саламанка) — «чудо природы», вызывавшее изумление у современников Алемана.

150

…жертвовала святому Зоилу Блаженному… — Такого святого нет. Зоил (IV—III вв. до н. э.) — греческий оратор и литературный критик, известный своими нападками на Гомера. Его имя стало нарицательным для обозначения придирчивого и несправедливого критика. Невежественная кухарка принимает Зоила за святого и покровителя ее любимчика-студента.

151

…и трем великим языкам? — В эпоху Возрождения тремя великими языками признавали латинский, древнегреческий и древнееврейский.

152

…«наряжали епископа»… — См. комментарий 167 к первой части.

153

…шпагу под кровать… — Университетские власти запрещали студентам носить оружие.

154

Ромерия — паломничество к святым местам, а также народное гулянье, там устраиваемое.

155

Кастор и Поллукс — в древнегреческой мифологии близнецы, дети Леды; почитались как боги рассвета и сумерек и изображались в виде двух прекрасных юношей.

156

…не имевшего капеллании. — Чтобы получить звание священника, необходимо было обеспечить себе капелланию — денежное содержание, за которое священник был обязан служить в известной капелле или у известного алтаря. Лица, не имевшие наследственной капеллании, могли учредить ее на собственные средства, что служило поводом для различных злоупотреблений, вроде описанного в этом эпизоде.

157

Чапин — женская обувь на толстой подошве, которую щеголихи надевали поверх туфель, чтобы казаться выше ростом.

158

…суеверным Мендосой… — См. комментарий 37 ко второй части.

159

Сизиф — коринфский царь, за жестокость осужденный в аду вкатывать на гору огромный камень, который тут же скатывался обратно (греч. миф.).

160

…он отменяет казнь! — Согласно библейскому рассказу (Бытие, гл. XXII), бог приказал Аврааму принести в жертву своего сына Исаака. Но, удовлетворенный повиновением патриарха, послал ангела, который удержал руку Авраама, уже занесшего нож над сыном.

161

…подобно ядовитому соку травы-самострела… — Арбалетчики смазывали наконечники стрел сгущенным соком чемерицы (ядовитого растения семейства лилейных).

162

…не уступали Сиду… — Происхождение из Монтаньи (горных областей севера Испании) считалось признаком чистоты крови и благородства.

163

…еды нет. — В оригинале обыгрывается известное изречение Гиппократа, приведенное в части первой.

164

…распевая «Три уточки, мама» — выражение, указывающее на беспечное и веселое настроение.

165

…квартал святого Варфоломея… — квартал, в Севилье, где находилась церковь имени этого святого.

166

…с площади святого Франциска… — площадь, на которой стояло здание королевского апелляционного суда.

167

…не хуже Тотилы или Дионисия… — О Тотиле и Дионисии см. комментарии 63 и 67 ко второй части.

168

…Иванов день совпал у меня с днем тела господня. — Ироническое выражение, связанное с тем, что праздник тела господня, один из наиболее торжественных католических праздников, отмечается в первый четверг после троицына дня, то есть относится к подвижным и может совпадать с веселым народным праздником Иванова дня (24 июня).

169

Триана — район Севильи, расположенный за рекой. По преданию, был основан римским императором Траяном (53—117), родившимся в Испании.

170

…спасшего Иосифа и Сусанну… — Иосиф, любимый сын патриарха Иакова, проданный братьями в рабство в Египет, стал при фараоне правителем всей земли египетской (Бытие, гл. XXXVII—XLI). Сусанну оклеветали два старца за отказ удовлетворить их похоть. За нее вступился пророк Даниил и, изобличив старцев во лжи, спас Сусанну от казни (Книга пророка Даниила, гл. XIII).

171

…в главных воротах тюрьмы… — Узники севильской тюрьмы проходили через трое ворот. Первые ворота назывались «золотыми», так как охранявшие их стражники получали наибольшую прибыль, вторые ворота носили название «серебряных».

172

…и собирались заковать. — Те, кто отбывал предварительное заключение, содержались в нижнем этаже тюрьмы, а более важных преступников помещали в камеры верхнего этажа.

173

…de profundis (лат.) — из глубины; начальные слова псалма CXXIX, который читается в заупокойных молитвах.

174

Терсио — карточная игра.

175

Мулей Альмансор (прозвище Мухаммеда-ибн-Абу-Амира; Мулей — мой господин, Альмансор — победитель (арабск.); 939—1001) — знаменитый полководец, с чьей деятельностью связан период наивысшего расцвета кордовского халифата. Долгое время правил государством от имени халифа.

176

…не будь у меня брата алькальда. — См. поговорку, приведенную в части первой, гл. I.

177

Вспомним Иова… — Когда Иов (см. комментарий 139 ко второй части), пораженный проказой, сидел на дороге в пыли, жена сказала ему, чтобы он проклял бога, по Иов ее не послушался.

178

…берберийским берегам… — Берберией называли области северного побережья Африки — нынешние Триполи, Тунис, Алжир и Марокко.

179

…в третьей и последней части… — Третья часть «Гусмана» не была опубликована, хотя во второй части дважды сообщается, что она уже закончена. Возможно, этому помешал отъезд автора в Мексику.

180

Laus Deo (лат.) — хвала господу.


стр.

Похожие книги