— Большое спасибо, — произнесла Корки благодарно. — Мы ворвались без предупреждения…
— Ничего, — сказала аспирантка, жестом приглашая садиться, и поспешила на кухню.
— У нее голос, словно у старухи, — прошептала Дебра.
— Да, знаю, — ответила Корки также шепотом, потом добавила, глядя на кухонную дверь: — Я ожидала, что она удивится, но не думала, что настолько.
— Она даже не спросила, почему мы интересуемся Сарой Фиар.
Дебра прошла мимо кресел и присела на край дивана, разглядывая плюшевую обивку. Корки направилась к противоположному краю, но неожиданно задела ногой чайный столик, и высокая стопка папок разлетелась по ковру.
— Высший пилотаж, — пошутила Дебра и попыталась подняться, чтобы помочь подруге. Но сиденье было столь низкое и мягкое, что сделать это оказалось не так-то просто.
Корки опустилась на колени и принялась водружать папки обратно на стол. Неожиданно на пол выпала стопка конвертов. Девушка подняла их и хотела положить на место, но вдруг замерла. Ее глаза расширились от удивления.
— Дебра, посмотри! — вскрикнула она.
— Что там? — спросила подруга.
— Эти конверты… — произнесла Корки дрожащим голосом. — Они все адресованы Саре Фиар!
— Cape Фиар? — Дебра вырвала у нее конверт и поднесла к глазам. — Но это письмо было проштамповано всего лишь несколько недель назад!
Корки нервно оглянулась на дверь.
— Ты думаешь, что Сара-Бет Пламмер и есть Сара Фиар? — прошептала она, лихорадочно засовывая конверты обратно в папку.
— То есть ей больше сотни лет? — откликнулась Дебра.
— Мебель здесь довольно старая, — заметила Корки. — И Сара Фиар чувствовала бы себя в этой комнате как дома.
— А вот и я. — На пороге появилась Сара-Бет с дымящейся кофейной кружкой в руках. — Корки, что ты делаешь на полу?
— Ну… я случайно рассыпала тут кое-что, — призналась та, внимательно глядя на аспирантку.
— А, пустяки, — ответила хозяйка, направляясь к креслу, — я потом приберусь.
— Но… Сара-Бет, — начала Корки и протянула ей один из конвертов. — Я увидела его случайно. Эти письма… Они адресованы Саре Фиар.
На какое-то мгновение глаза аспирантки сузились, но тут же ее лицо вновь стало дружелюбным.
— Я знаю, — ответила она.
— Но…
Сара-Бет осторожно опустилась в кресло, утонув в обивке и все так же сжимая в руке чашку.
— Вижу, что вы раскрыли мою тайну. Я Фиар.
Корки вскрикнула.
— Но это не так уж и страшно! — расхохоталась Сара-Бет. Реакция гостьи ее весьма позабавила. — Ты думаешь, что я какой-нибудь демон, да?
Корки поднялась на ноги и присела на диван.
— Так значит, твое настоящее имя — Сара Фиар? — спросила она, глядя на аспирантку так, словно пыталась прочесть ее мысли.
— Я им почти не пользуюсь, — кивнула та и отхлебнула кофе. — Обычно называю себя маминой девичьей фамилией — Пламмер. Ведь фамилия Фиар проклята.
— Ты о чем это? — спросила Корки, крепко обхватив коленку.
— Твоя реакция была лучшим ответом, — пояснила аспирантка с улыбкой. — Услышав, что я Фиар, ты чуть не растянулась на полу!
И все трое рассмеялись.
— Но я просто… удивилась, — сказала Корки.
— Удивилась и испугалась, — добавила Сара-Бет. — В Шейдисайде любой знает, что среди Фиаров полно таинственных личностей, а то и просто чудовищ. Эта фамилия проклята.
Ее лицо сделалось серьезным. Она снова отхлебнула кофе и повторила:
— Проклята.
— Ты родственница той Сары Фиар? — спросила Дебра. — Тебя назвали в честь нее?
— В какой-то степени родственница, — ответила Сара-Бет. — Я точно не знаю, в ее ли честь меня назвали родители, но думаю, что вряд ли.
Свободной рукой она размотала полотенце и повесила на спинку кресла. Ее волосы, все еще влажные, рассыпались по плечам.
— Всю жизнь я старалась избавиться от этой ужасной фамилии — Фиар, — сказала аспирантка без эмоций, потом сделала кислую мину. — Но, как это ни забавно, история этой семьи затянула меня с головой, будто какая-то невидимая сила влечет к предкам.
— Когда мы разговаривали в прошлый раз, — начала Корки, — в кафе через улицу…
— Я не сказала вам всего. Признаюсь, — прервала Сара-Бет, пристально глядя ей в глаза. — Я не выложила всего, что мне известно о Саре Фиар. Мне этого совсем не хотелось.