Плотно завернувшись в плащ и закутавшись сверху в одеяло, чтобы согреться, Элисса сидела, съежившись на койке, и слушала протяжный вой ветра, рвущегося в камеру через окно. Она не испытывала никаких чувств. Никаких! Для того чтобы выжить, Элисса заставила свое тело и разум замереть, , оцепенеть. Время потеряло для нее смысл. Сколько она уже, в Тауэре? Неделю? Или вечность?
Элисса с интересом наблюдала за тем, как крысы играют своими хвостами. Она больше не боялась этих неприятных существ, которые день ото дня жирели от не съеденной ею еды. Игрища крыс стали для Элиссы развлечением, которое позволяло ей отвлечься от мрачных размышлений о своем горе.
Элисса уже не сомневалась в том, что носит ребенка Дэмиана под сердцем.
Впрочем, если обстоятельства не переменятся, она не до – \ живет до того счастливого момента, когда родится младенец. ' Зеркала у Элиссы не было, но она и без него знала, что сильно исхудала за последнее время, щеки ее ввалились, а глаза стали пустыми и тусклыми. Неужели смерть уже рядом?
Что стало с Дэмианом? Покинуть ее он не мог, она чувствовала это. Значит, с ним тоже приключилась беда? Голова Элиссы упала на грудь.
– Мистрис, вы плохо себя чувствуете?
Элисса подняла голову. Голос говорившего принадлежал не ее тюремщику.
– Вы слышите меня, мистрис? Лейтенант Белтон.
– Да, я слышу вас, – ответила наконец Элисса. – Чего вы хотите?
– Вы должны пойти со мной, – сказал Белтон. – Король хочет видеть вас.
Пелена медленно упала с глаз Элиссы, она вновь стала настороженной.
– Король хочет меня видеть? – спросила Элисса. – Он приговорил меня к смерти?
– Понятия не имею, – ответил Белтон. – Как только вы выйдете отсюда, я перестану за вас отвечать.
Элисса с трудом поднялась, чувствуя, что к ней возвращается врожденная гордость.
– Я не могу появиться перед королем в таком виде, – заявила она. – От меня исходит смрад. Я уже не помню, когда в последний раз принимала ванну, мое платье грязное и влажное.
Белтон приблизился к Элиссе и брезгливо принюхался, поводя вокруг нее носом.
– Да уж, – кивнул он, – запашок от вас еще тот.
– Ну, – почти таким же решительным, как в недавние времена, тоном потребовала Элисса, – и что вы намерены с этим делать? – При мысли о том, что король хотя бы вспомнил о ней, ей стало так хорошо, что она невольно обрела былую уверенность.
– Следуйте за мной, – подумав, предложил Белтон. – Вы сможете помыться у меня дома.
– А что делать с одеждой? Я не могу появиться перед королем, одетая как оборванка.
– Может, моя жена сумеет вам что-нибудь подобрать из своих вещей, – пробормотал лейтенант Белтон. – Пойдемте.
Элисса быстро собрала свои пожитки и проследовала за Белтоном по извилистым переходам крепости к его жилью. От восторга у Элиссы закружилась голова, когда она увидела большой деревянный чан, стоявший посреди крохотной комнатенки.
Окликнув слугу, Белтон приказал наполнить ванну горячей водой.
Жена лейтенанта даже принесла ей кусок мыла и полотенце.
Через полчаса, одетая в унылое, но чистенькое платье из саржи, которое ей щедро отдала жена лейтенанта, Элисса была готова отправиться на встречу со своей судьбой.
Едва Элисса успела расчесать мокрые волосы, как пришел Белтон.
– Пора идти, мистрис, – сказал он. – Ваш эскорт уже ждет.
Миновав несколько длинных темных коридоров, они спустились на первый этаж по узенькой лестнице. Когда Белтон распахнул дверь, яркий свет настолько ослепил Элиссу, что она зажмурила глаза. А открыв их, Элисса, к собственному удивлению и даже с некоторой радостью, увидела капитана Хардинга. Знакомый человек, и то хорошо.