Гремучие скелеты в шкафу Том 2 - страница 30

Шрифт
Интервал

стр.

с аудиторией, — в этом, собственно, и заключается его функция. Такая своеобразная игра с публикой — сама по себе интереснейший «сценарий», пусть и неписаный — при условии, что главное действующее лицо может такую игру вести. При нынешних же странных правилах даже очень способный ведущий, фатально обреченный на следование «ходу программы» и скованный утвержденным «полным текстом», не сможет стать партнером, неформальным собеседником своей аудитории. Отсюда — и скука танцев «по бумажке», и деквалификация диск-жокеев.

Столь же несуразно и противоречит принципам дискотеки требование указывать в сценарии все музыкальные материалы, причем «в порядке, в каком они исполняются» (из «Инструкции о контроле над репертуаром» профсоюзных дискотек Москвы). А если публика «встает на дыбы» и скандирует: «Не хотим „диско", давайте „Битлз"!» (бывали такие случаи)? Продолжать под свист в пустеющем зале крутить «Бони М»? Это экстремальный пример, но факт остается фактом: манипулирование музыкальными записями, тонкое и своевременное — не менее (а скорее всего, даже более) важный элемент диалога ведущего с аудиторией, чем скетчи, конкурсы и артистические трюки. Процитированное требование — явный нонсенс. Вообще же проблема музыкального репертуара — одна из самых болезненных, и есть у нее куда менее очевидные аспекты.

Как известно, фирма «Мелодия» еще не в состоянии насытить внезапно возникший дискотечный рынок конкурентоспособной отечественной музыкальной продукцией. В силу этих объективных, никем не отрицаемых обстоятельств в диско-программах доминируют произведения зарубежные. Лицензии «Мелодии» очень немногочисленны, поэтому используются в основном предусмотренные в «Положении» записи «из собраний коллекционеров», с оговоркой, что они должны соответствовать задачам дискотек. (Кстати, непонятно: почему такая же оговорка не делается относительно продукции «Мелодии» и записей, звучавших по нашему радио и ТВ?) В Москве это соответствие практически проверяется так: «…приложить оригинальный текст песен с подстрочным переводом…» (из той же «Инструкции…»). Даже опытные профессиональные переводчики подчас не могут «на слух» разобрать едва уловимый в инструментальном грохоте, выпеваемый то фальцетом, то скороговоркой текст. Допустим, наша самодеятельность способна на такой подвиг — если песня на английском, французском или немецком языке. А как быть с венгерским? итальянским? японским?.. Можно долго потешаться над вопиющей нелепостью сего правила, но у культработников, его придумавших, есть один по-своему весомый аргумент: «Не знаете, о чем поют? А может, что-то нехорошее поют. Не разрешать!» Это «сильная позиция», как выражался Штирлиц, и вряд ли ее сторонников может поколебать тот довод, что никто из посетителей дискотеки не поймет слов песен (в частности, на японском), которые не удалось воспринять даже при специальном прослушивании… Беда только в том, что в «брак» таким образом попадает огромное количество прекрасных песен, исполняемых по-настоящему талантливыми артистами. Посудите сами: в то время как сугубо коммерческие, притом не лучшие исполнители типа Аманды Лир или «Silver Convention», почему-то удостоившиеся лицензионных пластинок, звучат в наших дискотеках беспрепятственно, «Beatles» и Жак Брель, Боб Дилан и Джими Хендрикс оказываются за бортом! A «Pink Floyd» спасает то, что тексты песен напечатаны на конверте… О каком воспитании музыкального вкуса может идти речь при таком подходе?

Боб Дилан


Совершенно неоправданна, на мой взгляд, и существующая практика введения, гласно или негласно, «лимитов» на репертуар, вроде «70 процентов советской музыки, 30 процентов зарубежной». В принципе, мне кажется, произведениям наших авторов должен отдаваться приоритет перед зарубежными, однако всерьез говорить об этом можно будет только тогда, когда таких произведений — притом уместных в контексте развлекательных дискотек! — появится достаточное количество. Пока же этого нет, не стоит заставлять танцующую публику страдать из-за нерасторопности фирмы «Мелодия».

…Незабываемое воспоминание: за один вечер я прослушал программы дюжины совершенно разных (институт, завод, ДК…) московских дискотек, и во всех звучала абсолютно одна и та же музыка. Сначала было забавно, потом стало не по себе… Таков результат тактики репертуарных ограничений, и вряд ли им стоит гордиться. Не надо развешивать повсюду «кирпичи» — это проще всего, но это приведет только в тупик. Напротив, необходимо всячески развивать инициативность энтузиастов дискотек.


стр.

Похожие книги