Заседание там все еще продолжалось. Уильям Питт говорил речь, возражая ораторам оппозиции. Вокруг здания парламента, несмотря на темную ночь, стояла громадная толпа, лихорадочно дожидавшаяся результата прений, которым не предвиделось конца.
Очевидно, адмирал Коллингвуд еще нескоро мог освободиться. Однако в ответ на пересланную ему Фредериком Бьёрном записку Пеггама он велел сказать, что вернется домой через четверть часа, так как из-за громадного числа записавшихся ораторов окончательное голосование могло последовать не раньше как на следующий день.
Молодой человек вернулся домой, радуясь, что ему удалось устроить возвращение адмирала.
Описать все его волнение не было никакой возможности. Он чувствовал, что приближается развязка, что три бандита будут схвачены все вместе и одновременно понесут достойную кару за их злодейства. Совесть нисколько не мучила его за то, что он обманом завоевал доверие адмирала Коллингвуда: бывают такие преступники, против которых позволительно действовать всякими способами.
Возвратившись обратно, он сейчас же прошел в библиотеку, чтобы сменить там Мак-Грегора.
Не без крайнего отвращения ожидал он той минуты, когда снова увидит гнусного убийцу своего отца. Предупрежденный Грундвигом, он был уверен, что не выразит ничем своего удивления при виде преображенного Надода.
Когда он вошел в библиотеку, Надод встал и поклонился ему. Фредерик Бьёрн ответил на поклон с видом холодного равнодушия, с каким обычно относятся к незнакомым людям, до которых нет дела. Однако, желая лучше рассмотреть перемену в наружности злодея, он пристально взглянул ему в лицо и сказал:
— Вы дожидаетесь адмирала Коллингвуда, и уже давно? Могу вас утешить — он скоро вернется.
Услышав голос Фредерика, Надод невольно вздрогнул, но сейчас же овладел собой.
— Благодарю вас, сэр, — отвечал он с улыбкой, которую старался сделать как можно приветливее. — Я рассчитывал, что адмирал вернется гораздо раньше, и меня очень огорчает, что его до сих пор нет.
Как и все знавшие Надода до его преображения, Фредерик был чрезвычайно удивлен происшедшей с ним переменой.
В свою очередь Надод тоже очень внимательно разглядывал Фредерика, думая при этом: «Положительно, я где-то слышал этот голос и видел это лицо. Но где?..»
Мак-Грегор, стоя у стола, исподлобья поглядывал на обоих.
— Можешь идти, — отпустил его Фредерик, заметив эту непонятную и неуместную пытливость.
Шотландец удалился, не сказав ни слова, но при этом бросил на молодого человека взгляд, исполненный самой жгучей ненависти.
Этот взгляд не укрылся от Надода, который не преминул принять его к сведению.
Мак-Грегор. — Внутреннее устройство Эксмут-Хауза. — Недоверие Мак-Грегора. — Адмирал и Надод. — Отказ Коллингвуда.
МАК-ГРЕГОР ПИТАЛ К СВОЕМУ ХОЗЯИНУ, адмиралу Коллингвуду, самую преданную любовь, доходившую до какого-то обожания. Когда ему было еще двадцать лет отроду, старый лорд Эксмут приставил его к своему восьмилетнему младшему сыну Чарльзу, которого Мак-Грегор и сопровождал во все школы, в которых учился маленький Коллингвуд. В разговоре старый слуга нередко выражался: «Когда мы были в Итонском колледже» или «Мы кончили вторыми в морском училище». Со своей стороны молодой лорд, как истый англичанин, хотя и любил преданного слугу, но все-таки смотрел на него как на существо низшее, в чем, впрочем, и сам Мак-Грегор был искренне убежден. Денежные затруднения своего господина старый слуга всегда принимал очень близко к сердцу и возненавидел старшего его брата всеми силами души за то, что к этому брату должны были со временем перейти титул и богатство герцогов Эксмутских, минуя Чарльза Коллингвуда…
Знал ли Мак-Грегор об убийстве герцога Эксмута?.. Никто не мог этого сказать утвердительно, тем более что старый слуга никогда не говорил о смерти старшего брата своего господина и даже избегал малейшего намека на это обстоятельство.
Но, знал он об этом что-нибудь или нет, во всяком случае, он скорее дал бы себя растерзать на мелкие куски, чем сказал бы хоть одно слово во вред адмиралу.
Впрочем, одно обстоятельство, открывшееся вскоре после перехода Эксмут-Хауза в собственность адмирала, свидетельствует о том, что шотландец кое-что знал о таинственном деле.