Кэмпбелл, Джеймс Брэнч (1879–1958) — американский писатель, автор серии романов фантастико-героического характера, популярных в 1910-20 годы.
Хергесгеймер, Джозеф (1880–1954) — популярный в свое время американский романист, которого С. Льюис ценил за мастерство психологического анализа.
Камелот — замок легендарного английского короля Артура, героя рыцарских романов.
Ингерсолл, Роберт (1833–1899) — американский писатель и лектор; выступал с критикой Библии и религиозного ханжества.
Торо, Генри Дэвид (1817–1862) — американский писатель, автор знаменитой книги «Уолден или жизнь в лесу», один из первых критиков капитализма. Был в числе любимых авторов Льюиса.
Мюллер, Макс (1823–1900) — немецкий философ, языковед и историк религии.
Уитьер, Джон Гринлиф (1807–1892) — американский поэт, аболиционист.
Вашингтон, Марта (173 1-1802) — жена Джорджа Вашингтона, первого президента США.
Зенобия (III в. н. э.) — правительница восточного царства Пальмиры. Воевала с римским императором Марком Аврелием.
Фрейд, Зигмунд (1856–1939) — австрийский психолог и философ, субъективный идеалист, создатель учения о психоанализе. Его теории оказали влияние на различные круги западной интеллигенции и были особенно популярны в США.
«Христианская наука» — религиозное течение, основанное в 1879 году в г. Бостоне Мери Бейкер Эдди; в дальнейшем его филиалы распространились по всей стране.
Парижские имажисты. — Речь идет о группе англоамериканских поэтов, обосновавшихся в годы первой мировой войны в Париже, представителей декадентского течения — имажизма. С 1914 по 1917 год имажисты выпустили несколько антологий своих стихов. К этой группе, скоро распавшейся, примыкали Эзра Паунд, Эми Лоуэлл, Ричард Олдингтон. Т. Е. Хьюм и др.
Теософия — религиозно-мистическое учение, признающее источником познания интуицию, откровение. Получило развитие в США начиная с 70-х гг. XIX века.
Прекрасная Элейн и престарелый сэр Ланселот… — персонажи рыцарских романов «Круглого стола», объединенных фигурой легендарного короля Артура.
Танатопсис (греч.) — созерцание смерти.
«Парижской жизни» (франц.).
И так далее… она все плачет (нем.).
Прислала аптека мою черную сумку? Так, так, хорошо. Который час? Семь? Сначала дайте нам немного закусить (испорч. нем.).
А ну помолчи! Скоро уснешь, как младенец. Вот так, так. Скоро тебе полегчает (нем.).
Сюда, и держите эту… как ее… лампу вот так! (нем.).