Глава 1-8 Третья часть 1894 - страница 82

Шрифт
Интервал

стр.

"Стерва", - подумал Гусев, признавая за француженкой право на, шокирующую его, практичность.

"Для чего маэстро завел себе такого опасного человека? Стоит посмотреть на него - прошибает холодный пот и хочется в туалет."

- Мне нужно припудрить носик. Где я это могу сделать? - холодно и властно осведомилась француженка.

Гусев показал на дверь в ванну, совмещенную с туалетом, а сам расселся на маленьком диванчике с удобствами, подставив под ногу банкетку. Алиса вышла из ванной как-то слишком изящно, совсем по-другому, чем раньше. Она скептически посмотрела на Гусева, на секунду задумалась и уселась с ним рядом на диванчик.

"Я не боюсь этого человека! Он служит Бузову, и совершенно мне не опасен! Напротив, он решит мою проблему с сестрой. Такой бандит и убийца легко расправится с ..., как он его называл..., "мачо"! Как я могла принять бандита за полковника Мартэна? Впрочем, в нем чувствуется особая властность, а одет он просто, но богато", - думала француженка.

"Эта кокетка строит мне глазки?" - удивился Гусев, - "А села так близко, что переходит все рамки приличий."

- Я хотел бы услышать историю похищения вашей сестры со всеми возможными подробностями. Важны любые детали. Затем я задам вопросы, и лишь потом мы преступим к обсуждению завтрашней встречи с вымогателями, - Гусев говорил по-французски медленно, но, практически, без ошибок.

Алиса начала свой рассказ и постепенно втянулась, перестала обращать внимание на Гусева, который что-то помечал в блокноте, изредка направляя француженку короткими репликами. В конце разговора, предварительно постучавшись, в номер заглянул Бузов. Он рассыпался в сомнительных комплиментах, и даже подмигнул Гусеву, скривив рот во фривольной улыбке.

- Это совсем не то, о чем ты думаешь, - устало произнес Гусев.

- Я думаю лишь о том, как помочь несчастной юной француженке.

- Которой из трех?

- Ты всё прекрасно понимаешь.

- Ладно, не злись. Были бы у нас два дня в запасе, я бы оплатил организацию встречи с этим "мачо" детективной компании. Никчемный аферист, любитель, но от таких дилетантов как раз можно схлопотать подлянку, они не соблюдают правила игры.

- Детективы нужны в любом случае. У них знакомства в полиции и они отмажут от неприятностей при "несчастном случае с мачо", - глубокомысленно заметил Валера.

- Плохо, что у тебя такая яркая известность во Франции. Мадам растрезвонит о встрече с тобой всем своим знакомым, - печально констатировал Володя.

- А я уверен в обратном, - парировал Бузов. Он широко улыбнулся француженке, и заговорил, не стесняясь своего ужасного акцента, - Мадам Алиса, вы показались мне не по годам мудрой. Это так редко встречается. Совсем еще юная, нежная, возвышенная женщина. Но при столь тонкой и трепетной организации души такой незаурядный характер, смелость и ум.

- Что вы такое говорите, маэстро. Это преувеличение, - изобразила смущение Алиса.

- Разве что совсем небольшое, - лучезарно улыбнулся Бузов, - Собственно, я хотел убедить "полковника", что его опасения полностью лишены всех оснований. Представим на секунду, что вы, Алиса, как говорит "полковник", растрезвонили всем о нашей встрече. Тем самым привлекли внимание знакомых к приключениям вашей несчастной сестры. Ей рано или поздно нужно будет выходить замуж, и широкая огласка совершенно не нужна. Мало того, вы, Алиса, тоже молоды, умны и красивы. Уверен, скоро вы встретите достойного офицера. Знакомство со мной - это, видимо, хороший повод для зависти молоденьких соседок, но совершенно негодная рекомендация для замужества. Увы.

- Да, маэстро. Я это прекрасно понимаю, - выдавила через силу, мгновенно поскучневшая, француженка.

- К тому же я не планирую знакомиться с вашей сестрой. "Полковник Мартэн", как вам хорошо известно, отрицает то, что он полковник Мартэн.

- Да, маэстро. Мне никто не поверит, если бы я даже решила рассказать соседям правду, - чуть не плача прошептала француженка.

- Обещаю, в следующий свой приезд во Францию я обязательно извещу вас. Считайте, что вы уже получили моё приглашение в La Fermette Marboeuf, Tour dArgent или Le Procope на Rue de l'Ancienne Comйdie, - сказал Бузов своим чувствительным, низким, хриплым баритоном, обворожительно улыбаясь.


стр.

Похожие книги