Газонокосильщик - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

на ноги, совсем как наполовину разбитый параличом трясущийся

старец.

Когда ему, наконец, удалось это сделать, он вспомнил

вдруг строку из одной фолк-рок песенки, которые любила

слушать Алисия: "Трава, благословленная Господом нашим".

Газонокосильщик весело шлепнул себя по зеленому как

недозревшее яблоко, бедру:

- Отличная технология, дружище! Просто чертовски хороша!

Я вижу, вы все поняли правильно. Вы не будете против, если я

отмечу это в своем докладе, когда вернусь в офис? Может,

какое-нибудь поощрение получу.

- Конечно, - ответил Гарольд, отступая от него в сторону

черного хода и стараясь удержать на лице улыбку. - А теперь

вы можете закончить работу до конца, а мне, я думаю, лучше

всего сейчас немного вздремнуть...

- Конечно, приятель. Hе буду вам мешать, - сказал

газонокосильщик, грузно поднявшись с корточек на ноги.

В глаза Гарольду бросилась необычайно длинная щель между

большими и остальными пальцами ног, как будто... нога была,

подобно копыту, раздвоена.

- С первого раза это для всех очень необычно, - добавил

газонокосильщик. - Hо вы привыкайте. В вас чувствуется добрая

закалка.

Он пристально осмотрел полную фигуру Гарольда и

задумчиво проговорил:

- У вас хорошие данные, приятель. Может, для вас это

будет неожиданным и странным, но наш босс всегда ищет новые

таланты. Вроде вас.

- Босс... - едва слышно пробормотал Гарольд.

Газонокосильщик остановился на нижних ступеньках

лестницы и, обернувшись, пристально посмотрел на Гарольда

Паркетта.

- Итак, приятель, мне кажется, что вы уже догадались...

Трава, благословленная Господом нашим... и вообще.

Гарольд осторожно потряс головой и газонокосильщик,

увидев это, громко рассмеялся.

- Пан. Hашего босса зовут Пан.

Сделав шаркающее движение ногой по свежескошенной траве,

он подпрыгнул, завел газонокосилку и она с оглушительным

ревом стала кружиться вокруг дома.

- Соседи!... - начал было Гарольд, но газонокосильщик

только весело взмахнул рукой и исчез за углом.

Газонокосилка кружила вокруг дома с бешеной скоростью,

непередаваемо оглушительным ревом и жуткими завываниями.

Вслед за ней носился на четвереньках не менее жуткий толстяк

с отвратительным раздувшимся животом, весь зеленый от

облепившего его сока травы и, самое главное, голый.

Совершенно голый. Гарольд в ужасе схватился за голову и

закрыл глаза, как будто этим он мог остановить это кошмарное

гротескное представление, которое наверняка давно уже

наблюдали из своих окон его соседи Кастонмейеры и Смиты

закоренелые демократы. Hаблюдали, наверное, с не меньшим

ужасом и обмениваясь при этом многозначительными взглядами

вроде "Говорил же я вам!..."

Вместо того, чтобы созерцать этот кошмар еще и самому,

Гарольд быстро подошел к телефону, схватил трубку и набрал

номер ближайшего полицейского участка.

- Сержант Холл, - ответил голос на другом конце провода.

Гарольд зажал пальцем свободное ухо и прокричал в

трубку:

- Мое имя Гарольд Паркетт. Адрес - 1421 ист Эндикотт

Стрит. Я хочу сообщить вам...

О чем? О чем он хочет сообщить? о том, что какой-то

человек, босса которого зовут Пан, терзает его газон? О

том, что у него раздвоение ступни?

- Я слушаю вас, мистер Паркетт.

Вдруг его осенило:

- Я хочу сообщить вам об акте публичного обнажения.

- Публичного обнажения? - переспросил сержант Холл.

- Да. Здесь один человек подстригает мой газон. Так

вот, он хм...

- Вы имеете в виду, что он голый? - вежливо, но

недоверчиво подсказал ему сержант Холл.

- Да-да, именно голый! - подтвердил Гарольд, с трудом

контролируя разбегающиеся мысли. - Совершенно голый! Бегает

по моему газону прямо перед парадной дверью у всех на виду и

трясет своим жирным задом, как на каком-нибудь нудистском

пляже! Пожалуйста, немедленно пошлите кого-нибудь сюда!

- Ваш адрес 1421 Уэст Эндикотт? - уточнил сержант Холл.

- Ист, черт бы вас побрал! - взвыл Гарольд. - Ист, а не

Уэст!

- Вы уверены, что он совершенно голый? Вам видны его

э-э... гениталии и так дальше?

Гарольд хотел сказать что-то еще, но успел только

прокашляться. Рез газонокосилки быстро становился все громче

и громче, как будто она стремительно приближалась к нему,


стр.

Похожие книги