Гарри открыл сундук и пошарил внутри, но, не успев найти плащ-невидимку, вдруг выпрямился и оглянулся.
В затылке и шее странно покалывало — за ним как будто наблюдали. Однако улица была пуста и свет не горел в окрестных домах, больших и прямоугольных.
Мальчик снова наклонился над сундуком и тут же снова выпрямился, крепко сжав в кулаке палочку. Он скорее ощутил, чем услышал: позади, в узком проходе между гаражом и забором, стоял кто-то... или что-то. Гарри прищурился, всмотрелся в черноту. Если б оно пошевелилось, он бы понял, что это — бродячая кошка или... что-то другое.
— Люмос, — пробормотал Гарри и чуть не ослеп от света волшебной палочки. Он поднял её высоко над головой. По усеянным каменной крошкой стенам дома № 2 пробежал отсвет; тускло блеснула дверь гаража, и у забора Гарри очень отчётливо разглядел сгорбленный силуэт кого-то очень большого, с широко расставленными горящими глазами.
Гарри отшатнулся. Споткнулся о сундук, упал. Подставил руку, выронил палочку и тяжело шмякнулся на обочину.
Раздалось оглушительное «БАММ!», и пришлось загородиться от невесть откуда взявшегося ярчайшего света...
Гарри заорал, откатился на тротуар — и как раз вовремя. Секунду спустя две сверкающих фары и два гигантских колеса с душераздирающим скрежетом застыли ровно там, где он только что лежал. Гарри задрал голову — колёса и фары принадлежали трёхэтажному, ядовито-фиолетовому автобусу, который возник буквально из воздуха. Поверх ветрового стекла шла золотая надпись: «ГрандУлет».
Гарри решил, что от удара о землю у него галлюцинации. Но тут из автобуса выскочил кондуктор в фиолетовом мундире и громко заговорил в пространство:
— Добро пожаловать в «ГрандУлет», спасательный экипаж для колдунов и ведьм, оказавшихся в затруднительном положении. Выставите палочку, взойдите на борт, и мы отвезём вас куда пожелаете. Меня зовут Стэн Самосвальт, этой ночью я буду вашим проводни...
Кондуктор резко оборвал свою речь. Он только теперь заметил Гарри, по-прежнему сидевшего на земле. Гарри подобрал палочку и поднялся на ноги. Вблизи он разглядел, что Стэн Самосвальт всего на несколько лет старше его самого, от силы лет восемнадцати-девятнадцати. У кондуктора были большие оттопыренные уши и порядочно прыщей.
— Чёй-та ты тут делаешь? — спросил Стэн, оставив профессиональный тон.
— Упал, — ответил Гарри.
— А чевой-та ты упал? — ухмыльнулся Стэн.
— Я не специально, — раздражённо пояснил Гарри. Джинсы порвались на коленке, а рука саднила и кровоточила. Он вдруг вспомнил, почему упал, и оглянулся. Фары «ГрандУлета» заливали светом проход между гаражом и забором, и там никого не было.
— Чёй-та ты туда зыришь? — заинтересовался Стэн.
— Там было что-то большое и чёрное, — сказал Гарри, неуверенно показывая в проход. — Вроде собаки... только крупнее...
Он посмотрел на Стэна. Тот слегка приоткрыл рот. Гарри стало неловко — взгляд кондуктора отыскал шрам на лбу.
— А чёй-та у тя на башке? — резко спросил Стэн.
— Ничего. — Гарри поспешно пригладил чёлку. Если министерство магии уже объявило розыск, он не собирается облегчать им задачу.
— Как тя звать? — не отступал Стэн.
— Невилл Лонгботтом, — брякнул Гарри первое, что пришло в голову. И поспешно сменил тему, стараясь отвлечь Стэна: — А что, этот автобус... ты сказал, он отвезёт, куда я пожелаю?
— Ага, — гордо сказал Стэн, — куда пожелаешь, ежели на земле. А под водой мы ничё не могём. Слушь, — подозрительно спросил он, — ты вить вправду нам сигналил, верноть? Выставил палочку, все дела? А?
— Да, — заверил его Гарри. — Сколько стоит доехать до Лондона?
— Одиннадцать сиклей, — сказал Стэн, — тока за тринадцать те ещё дадут какавы, а за пятнадцать — 'орячей воды и зубную щётку какова хошь цвету.
Гарри ещё раз пошарил в сундуке, извлёк кошель и сунул монеты Стэну в ладонь. Затем они вместе подняли сундук — клетка Хедвиги балансировала на крышке — и по ступенькам занесли его в автобус.
Кресел внутри не было; у занавешенных окон стояло с полдюжины латунных кроватей. Свечи над кроватями озаряли деревянную обшивку стенок. В глубине автобуса крохотный колдун в ночном колпаке пробормотал во сне: «Не сейчас, спасибо, я мариную улиток» — и перевернулся на другой бок.