Пожилая дама визжала, выкатив глаза, изо рта у нее капала слюна, желтоватая кожа лица натянулась, она захлебывалась криком; по всему залу просыпались и тоже начинали орать другие портреты, так что Гарри зажмурился и закрыл уши руками.
Люпин и мистер Уизли бросились вперёд и попытались опять натянуть на даму занавеску, но не смогли её закрыть, и она стала визжать ещё громче, махала руками, пытаясь дотянуться до них.
- Грязь! Отбросы! Подлецы, ублюдки! Полукровки, выродки, уроды, сгиньте отсюда! Убирайтесь из дома моих предков!
Тонкс опять и опять извинялась, пытаясь поднять большую, тяжёлую ногу тролля с пола; миссис Уизли оставила попытки задвинуть занавески и побежала в глубь зала, утихомиривая другие портреты своей палочкой; какой-то человек с длинными чёрными волосами выбежал из двери.
- Заткнись, ты, ужасная старая карга, ЗАТКНИСЬ! - заорал он, схватив занавеску, брошенную миссис Уизли.
Лицо пожилой дамы побледнело.
- Ты-ыыыыы! - Застонала она, её глаза вылезли из орбит при виде мужчины, - проклятье нашего рода, мерзость, позор на мою голову!
- Я сказал - ЗАТ-КНИСЬ! - проорал мужчина, и с громадным усилием им с Люпином удалось опять задвинуть занавески.
Визг пожилой дамы затих, наступила тишина. Тяжело дыша и откидывая с глаз длинные чёрные волосы, крёстный отец Гарри повернулся к нему.
- Привет, Гарри, - мрачно сказал он, - я вижу, ты уже встретился с моей матерью.
Глава пятая. Орден Феникса
- Твоя..?
- Да, моя дорогая матушка, - сказал Сириус, - мы весь месяц пытались отнести ее портрет вниз, но, видимо, она наложила чары Вечной липучести на обратную сторону холста. Пойдем вниз, да побыстрее, пока они снова не проснулись.
- Но что здесь делает портрет твоей матери? - спросил Гарри, совершенно сбитый с толку. В это время они с Сириусом выходили через дверь в коридор и направлялись вниз по узким каменным ступенькам, остальные шли следом.
Это была похожая на пещеру комната со стенами из грубого камня, правда, чуть менее мрачная, чем коридор. Большая часть света исходила из огромного камина в дальнем углу. В воздухе, словно после сражения, стояла завеса из трубочного дыма, сквозь которую вырисовывались зловещие очертания тяжелых железных котлов и сковородок, свисающих с закопченного потолка. По случаю собрания, в комнате толпилось множество стульев, а между ними стоял длинный деревянный стол, на котором валялись свитки пергамента, кубки, пустые винные бутылки и какая-то куча, кажется, тряпья. Мистер Уизли и его старший сын Билл о чем-то тихо переговаривались, сидя за дальним концом стола.
Миссис Уизли прокашлялась. Ее муж, тощий мужчина с рыжими редеющими волосами и очками в роговой оправе, оглянулся и тут же вскочил на ноги.
- Гарри! - воскликнул он, поспешив к нему навстречу и поприветствовав энергичным рукопожатием. - Как я рад тебя видеть!
Поверх его плеча Гарри заметил, как Билл, чьи длинные волосы были собраны все в тот же конский хвост, поспешно свертывает оставленные на столе листы пергамента.
- Перелет прошел нормально? - спросил Билл, пытаясь загрести сразу дюжину свертков. - Значит, Дикий Глаз не заставил вас лететь через Гренландию?
- Он хотел, - ответила Тонкс, порываясь помочь Биллу и тут же опрокинув свечку на один из пергаментов, - ой, чёрт, извини…
- Ничего страшного, дорогая, - напряженно сказала миссис Уизли, и мановением палочки исправила лист. Во вспышке света от ее заклинания Гарри разглядел что-то похожее на план здания.
Миссис Уизли заметила его взгляд и, быстро схватив план, пихнула его в руки Биллу, который и так был загружен кипой пергамента.
- Все это надо убирать сразу же по окончании совета, - сердито бросила она, перед тем как подойти к старинному шкафу и начать выгружать из него тарелки.
Билл вынул палочку и пробормотал: "Эванеско!" Все листы исчезли.
- Усаживайся, Гарри, - обратился к нему Сириус, - ты ведь уже встречал Мундунгуса, не так ли?
То, что Гарри первоначально принял за кучу тряпья, издало продолжительный сердитый храп, а затем рывком подняло голову.
- Меня спрашивают? - сонно пробормотал Мундунгус. - Согласен с Сириусом.