Гамлет, принц датский - страница 11

Шрифт
Интервал

стр.

Дочь собрала плоды моих советов;

А он, отвергнутый, — сказать короче —

Впал в скорбь и грусть, потом в недоеданье,

Потом в бессонницу, потом в бессилье,

Потом в рассеянность и, шаг за шагом, —

В безумие, в котором ныне бредит,

Всех нас печаля.


Король


По-вашему, он прав?


Королева


Весьма возможно.


Полоний


Бывало ли когда-нибудь, скажите,

Чтоб я удостоверил: «Это так!» —

А оказалось иначе?


Король


Не помню.


Полоний


(указывая на свою голову и плечо)

Снимите это с этого,23 коль я

Неправ. Будь только случай, я найду,

Где скрыта истина, хотя б она

Таилась в центре.24


Король


Как нам доискаться?


Полоний


Вы знаете, он иногда часами

Гуляет здесь по галерее.


Королева


Да.


Полоний


В такой вот час к нему я вышлю дочь;

Мы с вами станем за ковром; посмотрим

Их встречу; если он ее не любит

И не от этого сошел с ума,

То место мне не при делах правленья,

А у телег, на мызе.


Король


Пусть так будет.


Королева


Вот он идет печально с книгой, бедный.


Полоний


Я вас прошу, вы оба удалитесь;

Я подойду к нему.


Король, королева и слуги уходят. Входит Гамлет, читая.


Прошу прощенья;

Как поживает добрый принц мой Гамлет?


Гамлет


Хорошо, спаси вас бог.


Полоний


Вы узнаете меня, принц?


Гамлет


Конечно; вы — торговец рыбой.25


Полоний


Нет, принц.


Гамлет


Тогда мне хотелось бы, чтобы вы были таким же честным человеком.


Полоний


Честным, принц?


Гамлет


Да, сударь, быть честным при том, каков этот мир, — это значит быть человеком, выуженным из десятка тысяч.


Полоний


Это совершенно верно, принц.


Гамлет


Ибо если солнце плодит червей в дохлом псе, — божество, лобзающее падаль…26 Есть у вас дочь?


Полоний


Есть, принц.


Гамлет


Не давайте ей гулять на солнце: всякий плод — благословение; но не такой, какой может быть у вашей дочери. Друг, берегитесь.


Полоний


(в сторону)

Что вы об этом скажете? Все время наигрывает на моей дочери; а вначале он меня не узнал; сказал, что я торговец рыбой: он далеко зашел; и, действительно, в молодости я много терпел крайностей от любви; почти что вот так же. Заговорю с ним опять. — Что вы читаете, принц?


Гамлет


Слова, слова, слова.


Полоний


И что говорится, принц?


Гамлет


Про кого?


Полоний


Я хочу сказать: что говорится в том, что вы читаете?


Гамлет


Клевета, сударь мой; потому что этот сатирический плут говорит здесь, что у старых людей седые бороды, что лица их сморщенны, глаза источают густую камедь и сливовую смолу и что у них полнейшее отсутствие ума и крайне слабые поджилки; всему этому, сударь мой, я хоть и верю весьма могуче и властно, однако же считаю непристойностью взять это и написать; потому что и сами вы, сударь мой, были бы так же стары, как я, если бы могли, подобно раку, идти задом наперед.


Полоний


(в сторону)

Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность. — Не хотите ли уйти из этого воздуха, принц?


Гамлет


В могилу.


Полоний


Действительно, это значило бы уйти из этого воздуха. (В сторону.) Как содержательны иной раз его ответы! Удача, нередко выпадающая на долю безумия и которою разум и здравия не могли бы разрешиться так счастливо. Я его покину и тотчас же постараюсь устроить ему встречу с моей дочерью. — Высокочтимый принц, я вас смиреннейше покину.


Гамлет


Нет ничего, сударь мой, с чем бы я охотнее расстался; разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью.


Полоний


Желаю здравствовать, принц.


Гамлет


Эти несносные старые дураки!


Входят Розенкранц и Гильденстерн.


Полоний


Вам надо принца Гамлета? Он здесь.


Розенкранц


(Полонию)

Благослови вас бог.


Полоний уходит.


Гильденстерн


Мой досточтимый принц!


Розенкранц


Мой драгоценный принц!


Гамлет


Милейшие друзья мои! Как поживаешь, Гильденстерн? — А, Розенкранц? Ребята, как вы живете оба?


Розенкранц


Как безразличные сыны земли.


Гильденстерн


Уж тем блаженно, что не сверхблаженно;

На колпачке Фортуны мы не шишка.


Гамлет


Но и не подошвы ее башмаков?


Розенкранц


Ни то, ни другое, принц.


Гамлет


Так вы живете около ее пояса или в средоточии ее милостей?


Гильденстерн


Право же, мы занимаем у нее скромное место.


Гамлет


В укромных частях Фортуны? О, конечно; это особа непотребная. Какие новости?


Розенкранц


Да никаких, принц, кроме разве того, что мир стал честен.


Гамлет


Так, значит, близок судный день; но только ваша новость неверна. Позвольте вас расспросить обстоятельнее: чем это, дорогие мои друзья, вы провинились перед Фортуной, что она шлет вас сюда, в тюрьму?


стр.

Похожие книги