Фрак для ковбоя - страница 31

Шрифт
Интервал

стр.

Он холодно смотрел на гостью, стараясь догадаться, что на самом деле привело ее сюда. Среди сегодняшних гостей в числе приспешников Брэдфорда уж наверняка есть какой-нибудь член зональной комиссии, в компетенцию которой входит некая часть собственности мужа Джулии, или нечто иное в этом роде. И потому Джулия примчалась сюда в надежде пообщаться с законодателями и соблазнить их взяткой, ибо для этого ничего лучше, чем барбекю, не придумаешь.

— Ты так и будешь всю ночь смотреть на меня или все же дашь войти в дом? — с вызовом спросила она. Уэйду страшно хотелось хлопнуть дверью перед ее злой физиономией, но он сдержался и отступил в сторону.

Но когда Джулия поравнялась с ним, он не мог отказать себе в удовольствии и спросил самым невинным голосом:

— А Рэтфорд тоже приехал?

— Тебе хорошо известно, что он не Рэтфорд, а Редфорд[2], — прошипела Джулия, пронзив его ненавидящим взглядом. — Нет, Редфорд не смог приехать, он слишком занят новым проектом, но на свадьбе будет непременно.

— Счастлив слышать это.

Изобразив сладчайшую улыбку, Джулия повернулась точно так, как ее учили на уроках этикета, и с царственным видом, снисходительно кивая знакомым направо и налево, проследовала во внутренний дворик. Ее интересовал, очевидно, кружок тучных господ, собравшийся неподалеку от танцевальной площадки.

Уэйд также отправился во дворик, вооружился по дороге бутылкой пива и занял наблюдательный пост на выставленном возле входа диване, откуда все гости были у него как на ладони. Кое-кто останавливался, чтобы обменяться с ним несколькими словами, но в основном он был наедине со своими мыслями. Наблюдая за тем, как Джулия ведет себя в толпе, он пришел к выводу, что помощником губернатора следовало быть ей, а не высокому мужчине, с которым она беседовала.

— Привет, в чем дело?

Уэйд закрыл глаза. Одного голоса Ли было достаточно, чтобы он успокоился. И чего он волнуется, все образуется!

— Видите вон ту нарядную блондинку, которая разговаривает с помощником губернатора? — Он ткнул в ту сторону пивной бутылкой. — Это мать Майры Джо.

— Мне казалось, что ее ждут только на свадьбе.

— Так казалось всем нам. Но не Майра Джо ее сейчас интересует. Вот уже три четверти часа, как она, словно клещ, вцепилась в одного из помощников Брэдфорда. Интересно узнать, кого это она пытается подкупить и для чего.

— Ага, вот он, циничный Уэйд, уже хорошо мне известный…

— Надеюсь, я не кажусь вам сейчас ворчливым стариком? — усмехнулся он.

— Нет, но вы кажетесь мне замечательным отцом, который всячески старается защитить свою дочь.

— Благодарю вас, — выдохнул он. — Как хорошо, что мне не надо пускаться в объяснения, вы и так все понимаете.

Разговор прервался — на горизонте появились Майра Джо с Пенном. Джулия так разыграла сцену встречи, что вполне заслужила награду за сценическое мастерство. Уэйд не сомневался — аудитория приняла за чистую монету громкие трогательные заверения Джулии в том, как она тоскует по своей любимой девочке. И только Ли — в этом он тоже не сомневался — заметила неестественность ее поведения.

— Майра Джо расстроилась, — тихо произнесла Ли, и глаза ее погрустнели.

— Я тоже. Одно время мне казалось, что Джулия попытается привязаться к дочери, но она, очевидно, не желает связывать себя нежными чувствами. С годами она стала еще черствее.

— Очень тонко подмечено, — одобрила его Ли.

— «Очень тонко» для любого человека или для мужлана?

— Для обоих, — не растерялась Ли.

С минуту они наблюдали за Майрой Джо. Сияющее выражение ее лица сменилось хмурой настороженностью. Уэйда тянуло пойти к ней на помощь, но он по опыту знал, что Майра Джо предпочтет отбиваться собственными силами. Но и наблюдать за происходящим было ему невмоготу, лучше уж ничего не видеть.

— Пошли. — Он взял Ли за руку. — Пройдемся по дому, я помогу вам все проверить.

Медленным шагом они двинулись вперед, вошли в дом, и Уэйд немного рассеялся. Благодаря приветливой улыбке Ли и ее общительности любая остановка около той или иной группы гостей превращалась в приятный обмен репликами. Ли замечала мельчайшие промахи в работе своих подопечных, на которые он никогда не обратил бы внимания. Как и большинству гостей, ему казалось, что вазы с орешками каким-то чудом сами собой заполняются время от времени, а просыпавшийся на пол попкорн собственными усилиями попадает в пылесос.


стр.

Похожие книги