Фонтан огня - страница 29

Шрифт
Интервал

стр.

Наступил День скачек, большинство слуг было освобождено от работы, а те, кто остался на дежурстве, освободятся, как только закончат повседневные утренние дела. Служанка сообщила Уиллу, что леди Констанс завтракает у себя в комнате и вскоре спустится к нему. Заказав незатейливый завтрак, он сел просмотреть газету, но при появлении Клио сразу же прервал чтение.

Войдя в гостиную, она увидела Уилла и в нерешительности остановилась. На мгновение он подумал, что она может уйти, и непроизвольно поднялся, чтобы воспрепятствовать этому.

— Доброе утро, — поздоровался он, позабыв о газете, которую держал в руке.

На девушке было платье такого же желтого цвета, как и маргаритки в вазе на столе для завтрака, с отделкой из белых кружев по талии и по краю коротких рукавов, и она выглядела юной, свежей и настороженной.

— Уилл, — ответила она, не спуская с него глаз.

— Проходите, — торопливо предложил он и, отложив газету в сторону, отодвинул для Клио стул. — Бабушка скоро спустится.

Это была хитрая уловка заверить ее, что они не слишком долго будут оставаться наедине. Хотя, быть может, не ей одной требовалось такое заверение. При появлении Клио сердце у Уилла застучало, и он очень быстро вспомнил сладость ее рта под своими губами.

— На самом деле я не голодна, — заметила она, но все же опустилась на предложенный ей стул.

Он занял свое место, и на некоторое время в комнате воцарилась тишина. За окнами щебетали птицы, но и они умолкли, когда солнце скрылось за облаком.

— Я должен извиниться за то, что произошло вчера вечером? — спросил Уилл.

— За что? — Клио снова взглянула на него и слегка нахмурилась.

Его знакомым англичанкам не было бы необходимости задавать такой вопрос. Они были бы гораздо больше заняты оценкой ситуации и раздумьями над тем, как обратить ее в свою пользу. Вероятно, он встречался не с тем типом женщин.

— За допущенные вольности? — мягко предположил он.

— Вы не взяли ничего, что не было бы дано вам добровольно. — Развернув салфетку, Клио разглаживала ее у себя на коленях.

Служанка, пришедшая, чтобы узнать, что подать Клио на завтрак, уже уходила, когда появилась леди Констанс.

— О, сегодня определенно замечательный день, — улыбнулась она, переведя взгляд с молодого человека на девушку.

Отодвигая стул для бабушки, Уилл не мог не подумать о том, что день, будь он замечательным или нет, обещает быть долгим.


Клио, вероятно, следовало ответить ему иначе. Уилл, безусловно, ожидал от нее какого-то другого ответа. Но что же она должна была сказать? Если он повел себя неправильно, то и она тоже, и им обоим следовало извиниться друг перед другом.

Откуда взялось это убеждение, что только мужчина несет ответственность за все? Даже в Акоре — где, Бог свидетель, мужчины любят думать, что управляют ситуацией, — известно, что в романтических отношениях обе стороны в равной степени ответственны за происходящее.

Похоже, ей никогда не понять англичан. Впрочем, это не имеет значения. Скоро Клио вернется в Акору, и если и будет еще посещать Англию, то очень редко.

Неожиданно Клио почувствовала сожаление. Она взглянула на ветви дуба, распростертые над дорогой, по которой катился экипаж — они с леди Констанс отправились на прогулку после завтрака, — и пыталась разобраться в собственных чувствах.

Она будет скучать по Англии? Разве такое возможно? Она ведь едва знакома с этой страной.

— Дорогая, вы, очевидно, где-то очень далеко отсюда, — произнесла сидевшая рядом с ней леди Констанс, жестом указывая на картину за окнами: деревья и кустарники, небо с пышными белыми облаками, которые казались нарисованными, и море, то там, то здесь выдававшее себя серебряным блеском. — Сегодня слишком хороший день для грустных размышлений.

— Простите, это потому, что я не очень хорошо спала.

Преуменьшение истины. Клио металась между снами, полными смущающей откровенности, и бессонницей.

— Надеюсь, вы не встревожены этим делом с мертвым мужчиной? Он был нездешним и не имеет к нам никакого отношения. Скорее всего Уилл прав, и убийца действительно давно уехал.«Я не виновен в смерти того мужчины». Эти слова неожиданно всплыли в памяти Клио: доказательство невиновности Уилла Холлистера.


стр.

Похожие книги