37 Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час? |
14:38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. | 38 Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. |
14:39 And again he went away, and prayed, and spake the same words. | 39 И, опять отойдя, молился, сказав то же слово. |
14:40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. | 40 И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать. |
14:41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. | 41 И приходит в третий раз и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников. |
14:42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. | 42 Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня. |
14:43 And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. | 43 И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин. |
14:44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. | 44 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно. |
14:45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him. | 45 И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его. |
14:46 And they laid their hands on him, and took him. | 46 А они возложили на Него руки свои и взяли Его. |
14:47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. | 47 Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. |
14:48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? | 48 Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. |
14:49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled. | 49 Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания. |
14:50 And they all forsook him, and fled. | 50 Тогда, оставив Его, все бежали. |
14:51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: | 51 Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. |
14:52 And he left the linen cloth, and fled from them naked. | 52 Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них. |
14:53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. | 53 И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники. |
14:54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. | 54 Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня. |
14:55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none. | 55 Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили. |
14:56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. | 56 Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны. |