19 Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла. |
6:20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. | 20 Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берёг его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его. |
6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee; | 21 Настал удобный день, когда Ирод, по случаю дня рождения своего, делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Г алилейским, -- |
6:22 And when the daughter of the said Hero-dias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. | 22 дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе; |
6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. | 23 и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства. |
6:24 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. | 24 Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя. |
6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. | 25 И она тотчас пошла с поспешностью к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя. |
6:26 And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. | 26 Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с ним не захотел отказать ей. |
6:27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison, | 27 И тотчас, послав оруженосца, царь повелел принести голову его. |
6:28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. | 28 Он пошел, отсек ему голову в темнице, и принес голову его на блюде, и отдал ее девице, а девица отдала ее матери своей. |
6:29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. | 29 Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе. |
6:30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. | 30 И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили. |
6:31 And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a | 31 Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, - ибо |
while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. | много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда. |
6:32 And they departed into a desert place by ship privately. | 32 И отправились в пустынное место в лодке одни. |
6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. | 33 Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему. |
6:34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. | 34 Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много. |
6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed: | 35 И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, -- |
6:36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. |