Эта девушка моя - страница 54

Шрифт
Интервал

стр.

Я увидел шок в ее глазах, который заставил меня понять, что кто-то пришел, прежде чем услышал чей-то резкий голос позади себя.

— Какого черта! Убери от нее свои поганые руки!

Я был отброшен назад, и жесткий удар по моему лицу порвал кожу на губе.

— Нет! Тони! — Отшатнувшись назад, я услышал сдавленный крик Лизы. Но быстро восстановившись и, нахмурившись, остановил ее от порыва помочь мне. Скользя языком по нижней губе, я почувствовал вкус крови. Чертовски гениально. Я собирался убить Митчелла за это.

В одно мгновение, я заключил его в ловушку между собой и стеной, прижимая свое предплечье к его горлу. Прямо сейчас в его глазах было много ненависти, покрытой слоем обиды. Черт, я знал, почему он пришел.

Пересмотрев свой инстинкт убийцы, я ослабил давление на его горло, но не убрал руку прочь.

— Митчелл, тебе сойдет это с рук только потому, что ты мой друг, — я зарычал. — Но, если сделаешь так еще раз то, не доживешь до утра.

— Ты не запугаешь меня, Хантер, — прорычал он, и в следующую минуту я понял, что мой нос сломан. Он, должно быть, ударил меня головой.

На этом мое терпение кончилось. Митчелл был кормом для собак. С намереньем убить его, я начал подходить к нему, но Лиза внезапно появилась там, держа нас в промежутке между собой, а ее дрожащая рука была прижата к моей груди.

— Нет, — сказала она мне, повернулась к Тони и сказала еще яростнее: — Нет! Вы не сделаете этого. Не в моей комнате. И не из-за меня.

Было достаточно ненависти в адрес Лизы, чтобы уничтожить Гровер-Бич, но очевидно, никто из нас не хотел обидеть ее. Она послала мне умоляющие взгляды, вероятно, для того, чтобы я был умнее и покончил с этим. Я не знаю, как. Она стоял между нами, не позволяя дотронуться друг до друга. Но когда она уйдет с дороги, я, наконец-то, врежу ему.

Испуганный взгляд в ее глазах исчез. И теперь, казалось, появилось разочарование. Она отвернулась от меня, к Тони.

— Зачем ты пришел сюда?

— Я должен был убедиться, что этот козел не лапает тебя.

Он испортил все с самого начала и назвал меня козлом?

— Ты выбрал крайне неудачный момент для своего появления, — зарычал я цинично через плечо Лизы.


— А мне показалось, что я пришел как раз вовремя. Ты больше не дотронешься до нее.

— Уверен, что Лиза может сама сказать за себя. У тебя нет необходимости ее опекать. — Так или иначе, пришло время покончить с этим. Я не собирался болтаться здесь с Митчеллом и обсуждать вопрос поверх головы Лизы. Разместив свои руки на ее бедрах, я переместил ее мягко в свою сторону. Я никогда бы не причинил этой девочке боль, но Тони был в неадекватном состоянии, и я не мог предугадать его следующий шаг. Я просто хотел убрать с пути Лизу. Пригвоздив его смертельным взглядом, я добавил: — Это не твое дело.

— Она моя подруга, и черта с два это не мое дело, — выпалил Тони.

— Из-за чего ты так взбесился?

— Из-за тебя. Заканчиваем с этим дерьмом. Я не просил с ней так далеко заходить.

Волосы на затылке поднялись, и я замер.

— Заткнись, Митчел.

Но ублюдок указал пальцем на меня и продолжил нападать.

— Я не имел в виду трахать ее, когда просил отвлечь.

Дерьмо.

Я стиснул челюсти, в ожидании реакции Лизы, чтобы понять, как дальше действовать. И она уверена, что я ее обманул. Медленно, склонив голову ко мне, она сказала:

— Отвлечь?

Что я мог сказать, чтобы она поняла это?

— Это не то, что ты думаешь…

— Нет? — Ее голос был очень душераздирающим, и слезы покатились с глаз.

Я хотел взять ее лицо в свои руки и заставить смотреть мне в глаза, чтобы увидеть всю правду в них. Она всегда, что-то значила для меня.

— Чушь, это то и есть, — выпалил Тони, прежде чем я смог поднять руки к ее лицу. — Он позвонил сегодня днем, хотел узнать, почему ты вдруг бросила тренировки. Я попросил, чтобы он тебя отвлек от мыслей о… — Он прервался, затем продолжил с меньшим гневом в голосе: — От нас. Я знал, что ты не захочешь видеть меня, но мне была невыносима мысль, что ты сидишь здесь плачешь совсем одна. — Он переместил угрюмый взгляд на меня. — Но теперь я понимаю, что это была дерьмовая идея. Ты заслуживаешь лучшего, чем он. Все что ему надо — уложить тебя в постель. Не так ли, Хантер?


стр.

Похожие книги