Энциклопедия Браун не останавливается - страница 6

Шрифт
Интервал

стр.

Внезапно Энциклопедия услышал полицейские сирены. Офицер Фельдман вошёл в столовую. Он нёс винтовку.

— Всех прошу оставаться на местах, — сказал он спокойно, но твёрдо. — Мы получили телефонный звонок, что из зоопарка сбежал лев. Звонивший сказал, что видел, как он входил в это здание.

Девушки — не все — завизжали. Энциклопедия надеялся, что крики заглушат тряску его коленей, выбивавших чечётку.

Офицер Фельдман сказал:

— Звонивший не назвал своё имя. Так что это может быть ложной тревогой. Мы проверяем зоопарк. А пока, пожалуйста, оставайтесь здесь и сохраняйте спокойствие.

— Лев на свободе, держи карман шире! — обозлилась Дейзи. — Это просто хитрость, чтобы сорвать встречу!

— Кто бы ни позвонил, он должен был находиться здесь, в школе, — заметила Салли. — Всё слишком хорошо совпало. Он ждал, пока встреча не начнётся.

— Возможно, ты права, — согласился Энциклопедия. — В тот или иной момент в комнате отсутствовал один из трёх мужчин. Как их зовут, Дейзи?

— Джо Эванс ушёл первым. За ним — Майк Дент, а затем Билл Стивенс, — ответила Дейзи.

Энциклопедия сказал:

— Дверь, через которую они выходили, ведёт в коридор с уборными…

— И общественным телефоном! — воскликнула Салли.

— У каждого из трёх мужчин был достаточно времени, чтобы позвонить, — констатировал Энциклопедия.

— Это сделал Джо Эванс, — заявила Дейзи. — Он странный. Одна из его рук светлее, чем другая.

— Джо играет в гольф с моим отцом, — объяснила Салли. — Он носит перчатку на правой руке. Вот почему она светлее. Менее загорелая, чем левая.

— Тогда звонил Майк Дент, — не менее категорически заявила Дейзи. — Он тоже очень странный. Одно из его ушей ниже другого.

— Какое? — пробормотала Салли. Она прошла мимо Майка, краем глаза изучая его уши.

— Это не уши, — уточнила она. — Это волосы, растущие по вискам — бакенбарды. Они неравномерны. Левая длиннее правой.

Дейзи не была обескуражена.

— Тогда наш человек — Билл Стивенс, — настаивала она. — Он был последним, кто покинул комнату. И тоже странный! Его ноги слишком длинные.

Салли обошла Билла Стивенса, беседовавшего с офицером Фельдманом. Затем вернулась и сказала:

— Это не его ноги слишком длинные. А штаны слишком короткие. Давай по делу, Дейзи!

Дейзи поджала губы.

— Если так, сами разбирайтесь. С меня хватит!

— Фу, — выдохнула Салли, когда Дейзи ушла. — Теперь мы можем приступить к работе. Только я не знаю, с чего начать.

— Начни с наиболее вероятного подозреваемого, — предложил Энциклопедия.

— Но кого? — спросила Салли. — Ты знаешь?

— Предполагаю, — ответил мальчик-детектив.


КОГО ЗАПОДОЗРИЛ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ?

Партнёр-ныряльщик

Отис Диббс приехал в детективное агентство «Браун» на велосипеде. Одетый в кроссовки и купальный костюм. И он был абсолютно сухим.

Обычно Отис был мокрым. Летом он нырял за мячами для гольфа, которые попадали в водные преграды на двух айдавиллских полях для гольфа. Он продавал мячи гольфистам, которые любили играть старыми мячами у воды.

Работа имела свои опасности. Гольфисты иногда принимали его за аллигатора. И ждали, когда он выползет на воздух, чтобы треснуть по голове клюшкой.

— Господи, Отис, — удивился Энциклопедия. — Что ты здесь делаешь? Здесь же нет воды.

— Я хочу нанять тебя, — ответил Отис. Он положил двадцать пять центов на канистру рядом с мальчиком-детективом. — Хельга Ужасная, я имею в виду Хельгу Смит, захватила мой бизнес.

— Эта ленивая трепачка? — воскликнула Салли. — Каждую ночь ей снится, что она работает. И поэтому выглядит уставшей даже по утрам.

— Хельга шевелит хотя бы пальцем только в одном случае — когда мисс Кейси просит её об этом, — подхватил Энциклопедия.

Мисс Кейси была маникюршей в салоне красоты «Туз». Каждую неделю Хельга делала у неё маникюр.

— Хельга силой захватила мой бизнес, — пожаловался Отис. — Я делаю всю работу, а она забирает половину выручки.

— Мы разберёмся с этим, — разозлилась Салли. — Где она?

— Я оставил её на шестой лунке загородного клуба полчаса назад, — сказал Отис.

Ребята оседлали велосипеды. По дороге в загородный клуб Отис жаловался на свои беды.

Ныряние за мячами для гольфа было тяжёлой работой, но стоило затраченных усилий. Гольфисты вечно нуждались в дешёвых мячах, чтобы гонять их через водные преграды.


стр.

Похожие книги