[Просветленная Душа говорит]: «Я просветленная Душа священного Яйца рыбы абджу. Я Великий Кот, обитающий в Месте Правды и Истины, где пребывает бог Шу».
[Текст рядом с фигурой ушебти (глава VI) гласит]: Осирис Ани, правогласный, говорит: «Привет тебе, о ушебти! Если будет приказано, чтобы Осирис (Ани) делал работу всякую, которая должна совершаться в ином мире, сделай так, чтобы все это его миновало. Потребуется ли вспахивать поля, или наполнять каналы водой, или перетаскивать песок с Востока на Запад». Фигурка ушебти отвечает: «Я сделаю [это], воистину я буду здесь, [когда] бы ты ни позвал».
Виньетка
Ани, воздев руки, стоит перед жертвенным столом, позади него его жена, держащая в левой руке нимфею и другие цветы.
Текст (глава СХ)
(I) Начало изречений Сехет-Хетеп и изречений выхода днем, входа и выхода из Нечер-херета, прибытия в Сехет-Иалу и пребывания в мире в великом городе, где дует свежий ветер.
Дай мне обрести здесь силу. Дозволь мне стать сильным, чтобы пахать здесь. Дозволь мне снимать урожай. Дозволь мне вкушать пищу. Дозволь мне пить здесь. [Дозволь мне любить здесь.] И дозволь мне делать все эти вещи здесь так, как они совершаются на земле.
Говорит Осирис Ани, правогласный: «Сетх унес Хора прочь, чтобы увидеть, что делается на Полях Покоя, он рассеял воздух над божественной Душой в Яйце в ее день. Он отделил сокровенную часть тела Хора от божеств, что в Иугерете (?). Смотри, я приплыл в могучей ладье по Озеру Покоя. Я, именно я короновал его в Доме Шу. Его звездное жилище возрождается в тебе, возрождается в тебе. Я приплыл по этому озеру так, что могу приходить в его города. Я иду в город Хетеп. Я отдыхаю в периоды [Хора]. Я миновал место пребывания Эннеады богов, старых и почтенных. Я умиротворил двух божественных Бойцов[260], которые покровительствуют мне. Я сделал то, что правильно и справедливо, я принес приношения и умиротворил двух божественных Бойцов. Я снял скальп с их супостатов, я положил конец горю, постигшему [их] детей.
Виньетки из папируса Ани (таблица XXXIV)
(II) Я отразил зло, которое ополчается против их душ, я подчинил его себе, я знаю его. Я плавал в водах [Озера], и я могу достичь городов, расположенных здесь. Я владею своими устами, которые снабжены чарами. Не дай врагам получить превосходство надо мной, не дай им завладеть мной! Пусть я буду водворен на Поля Хетеп. “Как пожелаешь, так и свершится”, [— ответствует бог]».
Виньетка
Сехет-Хетеп, или «Поля Покоя», окруженные и пересеченные реками. Здесь происходит следующее:
1. Тот, писец богов, держа письменные принадлежности, подводит Ани, совершающего приношения, и его ка к трем богам со змеиными и бычьей головами, которые названы «Девятерицей богов». Ани и жертвенный стол в ладье. Ани обращается к соколу, стоящему на пьедестале с пилонообразным завершением. Три овала[261]. Текст гласит: «Пребывание на Полях [Покоя] и получение воздуха для ноздрей».
2. Ани собирает урожай пшеницы, приговаривая: «Осирис собирает урожай»; ведет за собой быка, обмолачивающего зерно; стоит с воздетыми в молитвенном жесте руками позади птицы бенну и держит скипетр хереп; он преклонил колени перед двумя сосудами с красным ячменем и пшеницей. Надпись, состоящая из трех иероглифов поднятых рук и трех хохлатых ибисов, по всей видимости, означает: «Пища просветленных умерших». Три овала[262].
3. Ани пашет[263] на быке в области Полей Покоя, называемой Сехет-Иалу, сцена надписана словом «пахать». Два ряда иероглифов гласят: «Изречение Гиппопотама: “Река имеет тысячу локтей в длину. Ширина ее неисчислима. Нет в ней рыбы, нет в ней змей”».
4. Ладья, на которой установлена лестница, плывет по реке. Выше написано: «джефау». Ладья с восемью веслами, каждое из которых завершается головой змеи, увенчанной знаком лестницы. У кормы написано над носом ладьи — «Бог, [находящийся] здесь, — это Уннефер»[264]. Течение с выступающей стороны небольшого острова названо «заводь [небес]»[265]. На другом острове помещена лестница, около которой написано: «кексу». Пространство слева представляет собой местопребывание блаженных умерших и описывается как «место просветленных (аху). Длина их — семь локтей, пшеницы — три локтя. Просветленные умершие, которые совершенны, снимают урожай»