Джо Варвар и Чвокая Шмарь - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

— Ах, это ты! — воскликнул он и глянул на Рэндальфа так свирепо, что буквально пригвоздил его к полу. — Мне следовало бы сразу догадаться!

— Старина Кралли! — воскликнул Рэндальф, протягивая ему руку.

— Для тебя, Рэнди, я господин О’Грабили, — важно заявил хозяин магазина и, словно не замечая протянутой руки Рэндальфа, похлопал Джо по плечу. — А ты пока все это сними, юноша.

Джо неохотно снял доспехи, и О’Грабили снова повернулся к Рэндальфу:

— Так, давай прикинем. Ты мне по-прежнему должен за те доспехи, которые покупал в прошлый раз. Для Квентина Золотистого, кажется? Сверкающий плащ, лакированные ботфорты и золоченый шлем в виде лебедя с розовой меховой подкладкой. Плати наличными, Рэнди, или больше никогда и ничего у меня не получишь! А ну-ка посмотрим, что у тебя есть в кармане?

С трудом сдерживаясь, Рэндальф вытащил из кармана маленький кожаный кошелек и высыпал на ладонь все его содержимое.

— Восемь микелей, пять гротов и еще какая-то мелочь, — сказал он.

О’Грабили взял серебряную монетку и попробовал ее на зуб.

— Хм? — сказал он. — Похоже, с тобой все-таки можно иметь дело. Оформление сделок наверху, — прибавил он, указывая на веревочную лестницу, спускавшуюся прямо из дыры в потолке.

Находившийся на крыше так называемый отдел торговых сделок походил скорее на огромный ящик, вцепившийся в свой «насест» довольно высокими «лапами» — подпорками. Внутри стоял ужасающий холод и вовсю гуляли сквозняки; сам же «ящик» угрожающе раскачивался, когда очередной порыв ветра с воем сотрясал непрочные щелястые стены. Однако и это жалкое помещение тоже оказалось битком набито всяким барахлом.

— Вот ведь в чем вся беда с вами, волшебниками, — говорил между тем О’Грабили. — Вы требуете, чтобы я продавал самые лучшие доспехи для ваших так называемых героев-воителей, а потом, когда из этих героев выжмет сок какой-нибудь великан-людоед, мои доспехи превращаются в груду обломков! И вы бежите ко мне с претензиями! А ведь я, между прочим, торгую только качественным товаром!

Вероника презрительно фыркнула.

— Что значит «выжмет сок»? — нервно спросил Джо.

— Не тревожься, это у гоблинов шутки такие, — шепнул ему Рэндальф.

— Вот! — О’Грабили подал Джо плащ, сделанный из мешковины и отороченный отвратительным искусственным мехом.

— Прелесть что за мех! — Вероника прямо-таки исходила сарказмом. — И так идет нашему юному другу!

— А этот плащ хоть как-то защищен? — спросил Рэндальф. — Скажем, заклятием водонепроницаемости? Или заклятием, упреждающим удар противника?

— Не совсем, — уклончиво ответил О’Грабили. — Но, осмелюсь заметить, он способен несколько смягчить удар меча. Насколько я знаю.

— Хорошо, мы его берем, — сказал Рэндальф.

За плащом последовали также шерстяные Перчатки Решительности (свалявшиеся и весьма неопрятного вида), Жилет Оптимизма и Поножи Могущества. Джо послушно все это примерил. Но когда подошла очередь шлема, он наотрез отказался его надеть.

— Как? Ты не хочешь примерить Боевой Колпак… э-э-э… Сарказма? — удивился Рэндальф и взял Джо за руку. — Но ты только взгляни, как удачна его округлая форма, прекрасно отражающая любой удар дубиной, палицей или мечом! А это приспособление спереди дополнительно защищает лоб… Мало того, Боевой Колпак Сарказма дает своему хозяину возможность отпускать самые язвительные, а порой и грубые насмешки в адрес противника, например по поводу его дурного вкуса, отвратительного снаряжения или бледного испуганного вида. — И Рэндальф собственноручно водрузил шлем на голову Джо. — Должен сказать, что по качеству исполнения и по форме это настоящий шедевр мастера-оружейника! — заявил он.

— Но это же обыкновенная кастрюля! — устало заметил Джо.

— До чего же ты проницателен, мой юный друг! — восхитился Рэндальф. — Совершенно верно: этот шлем имеет и такое дополнительное предназначение! В нем вполне можно приготовить пищу, ибо долгое путешествие вдали от родного очага…

— Долгое? Но ведь я… — запротестовал Джо.

— Поверь мне, — прервал его Рэндальф, — я знаю, ты храбр и мужества тебе не занимать, но не могу же я в здравом уме допустить, чтобы мой герой-воитель отправился в опасный поход без шлема, обладающего уникальной магической силой. — Он повернулся к О’Грабили. — Мы его берем. И все остальное тоже.


стр.

Похожие книги