Дженни Герхардт - страница 34

Шрифт
Интервал

стр.

Наивная, неискушенная, она была способна глубоко чувствовать; она еще ничего не знала о любви, но была уже достаточно взрослой, чтобы радоваться вниманию выдающегося человека, который удостоил ее своей дружбой.
One evening she pushed his hair back from his forehead as she stood by his chair, and, finding nothing else to do, took out his watch.Как-то вечером, стоя рядом с его креслом, она провела рукой по его волосам, откинула их со лба, потом, от нечего делать, вынула у него из кармана часы.
The great man thrilled as he looked at her pretty innocence.Ее милое простодушие привело сенатора в восторг.
"Would you like to have a watch, too?" he asked.- А вам хотелось бы иметь часы? - спросил он.
"Yes, indeed, I would," said Jennie, with a deep breath.- Еще бы, - со вздохом сказала Дженни.
The next day he stopped as he was passing a jewelry store and bought one. It was gold, and had pretty ornamented hands.На другой день он зашел в ювелирный магазин и купил золотые часики с изящными фигурными стрелками.
"Jennie," he said, when she came the next time, "I want to show you something.- Дженни, - сказал он, когда она пришла в следующий раз, - я хочу вам кое-что показать.
See what time it is by my watch."Посмотрите-ка, сколько времени на моих часах.
Jennie drew out the watch from his waistcoat pocket and started in surprise.Дженни достала часы из его жилетного кармана и широко раскрыла глаза.
"This isn't your watch!" she exclaimed, her face full of innocent wonder.- Это не ваши часы! - удивленно воскликнула она.
"No," he said, delighted with his little deception. "It's yours."- Конечно, - ответил он, наслаждаясь ее недоумением, - они ваши.
"Mine!" exclaimed Jennie. "Mine! Oh, isn't it lovely!"- Мои! - воскликнула Дженни. - Мои! Какая прелесть!
"Do you think so?" he said.- Они вам нравятся? - спросил Брэндер.
Her delight touched and pleased him immensely.Он был очень польщен и тронут ее восторгом.
Her face shone with light and her eyes fairly danced.Лицо ее так и сияло, глаза блестели.
"That's yours," he said. "See that you wear it now, and don't lose it."- Это ваши часы, - сказал он. - Носите, да смотрите не потеряйте.
"You're so good!" she exclaimed.- Какой вы добрый! - сказала Дженни.
"No," he said, but he held her at arm's length by the waist, to make up his mind what his reward should be.- Нет, - возразил Брэндер и, обняв ее за талию, задумался над тем, какую же он может получить награду.
Slowly he drew her toward him until, when very close, she put her arms about his neck, and laid her cheek in gratitude against his own.Потом он медленно притянул Дженни к себе, и тут она обвила руками его шею и благодарно прижалась щекою к его щеке.
This was the quintessence of pleasure for him.Ничто не могло бы доставить ему большей радости.
He felt as he had been longing to feel for years.Многие годы мечтал он о том, чтобы испытать нечто подобное.
The progress of his idyl suffered a check when the great senatorial fight came on in the Legislature.Дальнейшее развитие этой идиллии на некоторое время прервали жаркие бои за место в конгрессе.
Attacked by a combination of rivals, Brander was given the fight of his life.Под натиском противников сенатору Брэндеру пришлось сражаться не на жизнь, а на смерть.
To his amazement he discovered that a great railroad corporation, which had always been friendly, was secretly throwing its strength in behalf of an already too powerful candidate.С величайшим изумлением он узнал, что могущественная железнодорожная компания, всегда относившаяся к нему благожелательно, втайне энергично поддерживает и без того опасного для него соперника.
Shocked by this defection, he was thrown alternately into the deepest gloom and into paroxysms of wrath.Брэндер был потрясен этой изменой, им овладевало то мрачное отчаяние, то приступы ярости.
These slings of fortune, however lightly he pretended to receive them, never failed to lacerate him.Хоть он и притворялся, что с легкостью принимает удары судьбы, они больно его ранили.
It had been long since he had suffered a defeat-too long.

стр.

Похожие книги