— Я кое-что придумала, но для осуществления своего плана мне нужны две вещи. Остановите карету.
Итан постучал в потолок, карета замедлила ход и остановилась. Кэти тут же открыла дверцу и спрыгнула на мостовую.
— Я вернусь через несколько минут! — воскликнула она.
— Постой, куда ты?
— Подождите меня, я скоро вернусь, — повторила она, собираясь уйти, но вдруг остановилась и протянула к Итану руку: — Дайте мне денег.
Порывшись в карманах, он выудил оттуда несколько монет. |
— Нет, — покачала головой Кэти, — лучше английское серебро. Нужна как минимум гинея!
Порывшись еще, Итан нашел и гинею.
— Этого достаточно, чтобы уплыть из Бостона куда глаза глядят, — заметил он, передавая ей монету. — Надеюсь, ты меня не подведешь?
— Не беспокойтесь! Даже если бы я хотела сбежать, разве такой мизерной суммы хватит на сносную жизнь? Нет, я рассчитываю на гораздо более щедрый подарок, — заверила его девушка. — Ведь Уиллоуби никогда не согласится продать меня за какую-то жалкую гинею.
С этими словами она захлопнула дверцу кареты и исчезла в темноте.
Ее не было целых двадцать минут.
— Я уже собрался идти тебя искать, — сказал Итан, когда Кэти наконец уселась рядом с ним и карета снова тронулась. — Где ты так долго пропадала?
— В Гулящем квартале, искала это! — гордо ответила Кэти, вытаскивая из кармана свое приобретение. На ее ладони Итан увидел маленький пузырек синего стекла и плоский кожаный мешочек около трех дюймов в длину и ширину.
— Что это такое? — нахмурился он.
— Самый лучший воровской инструмент!
— Вот как? Что-то не верится!
— Сами увидите! — ответила Кэти с лукавой улыбкой. Ей было понятно его беспокойство: он почувствовал, что больше не хозяин положения, и она, Кэти, может выйти из-под его контроля. Что ж, это неплохо, немножко волнения ему не повредит, слишком уж Итан Хардинг невозмутим и уверен в себе!
— Кэти, признавайся, что у тебя на уме?
Девушке вспомнилось, как он дразнил ее в спальне, не отдавая пеньюар, и она решила, что за такую шутку его надо проучить как следует. Утвердившись в этой мысли, она положила ноги на сиденье напротив и приподняла подол вечернего платья так, что ее прелестные стройные ножки, обтянутые тончайшими шелковыми чулками из запасов миссис Уоринг, открылись взгляду Ита-на до самых подвязок, которые поддерживали чулки над коленями.
— Вы ведь, кажется, собираетесь пошарить в столе у Холбрука? — спросила она, засовывая синий пузырек за одну из подвязок.
— Разумеется, — ответил Итан, который не сводил глаз с ее ног, причем бумаги сэра Холбрука, судя по выражению его лица, волновали его в эту минуту меньше всего.
— И вы не хотите быть пойманным, так? — продолжала она, засовывая кожаный мешочек за вторую подвязку.
— Конечно, нет!
— Тогда вам придется целиком положиться на меня! — закончила Кэти с высокомерной усмешкой и одернула платье.
Виконтесса Лоуден оказалась воплощением двух пороков, которых Кэти не выносила в женщинах: она была до смерти скучна и глупа, как пробка. После двух часов игры в паре с ней девушка пришла к мысли, что виконтесса и ее муж стоят друг друга. Леди Холбрук тоже играла за их столом, и Кэти нашла ее именно такой, как ее описал Итан, — «очаровательной и очень милой». Сэр Уильям явно не заслуживал такой жены, но леди Розали любила его и не скрывала этого. Его грубость, чванство, вульгарность и похотливость бросались в глаза; очевидно, бедная женщина догадывалась и о том, что муж ей изменяет, но, несмотря на свои многочисленные пороки, он нисколько не терял в ее глазах. Необъяснимая любовь Розали к мужлану Холбруку показалась Кэти удивительно трогательной. Виконтесса же была женщиной совсем другого сорта.
Улучив момент, Кэти подошла к Итану, стоявшему у столика с пуншем, и шепотом поделилась с ним своим впечатлением от леди Лоуден.
— Она тебе что-нибудь рассказала? — спросил он тихо, передавая ей хрустальный стаканчик пунша.
— О, массу всего!
— Это хорошо, — заметил Итан. Взяв девушку под руку, он отвел ее к стоявшему в углу диванчику, поблизости от которого никого не было, усадил и сам сел рядом. — Так что она рассказала?