— Как, этого развратника? — с отвращением воскликнула Кэти. Ей даже не пришлось притворяться. — Никогда! Есть вещи, на которые я не соглашусь даже в обмен на свободу и все деньги мира! Хардинг — совсем другое дело; хоть звезд с неба не хватает, зато неплохой любовник.
— Я за тебя, конечно, рад, дорогуша, — кисло улыбнулся виконт, — похоже, ты неплохо проводишь время, но будет ли от этого польза для нашего дела?
Кэти прикинулась, что не замечает его сарказма.
— О, вы меня понимаете, милорд! — радостно закивала она головой. — Ведь мне надо играть свою роль убедительно! И, не хвалясь, скажу, что я в этом преуспела. Хардинг мной по-настоящему увлекся: водит на балы, на вечеринки к друзьям, купил мне полный гардероб, драгоценности, снял красивый особняк! Иногда мне его даже жаль — бедняга, я верчу им, как хочу!
— Не сомневаюсь! — сухо заметил Лоуден и с иронией добавил: — Вижу, ты очень занятая особа, но, может быть, в свободную от балов и вечеринок минуту ты вспомнила о моем задании и занялась поисками улик против Холбрука?
Кэти напряглась — это было самое слабое место в ее рассказе.
— Еще нет, милорд, — ответила она, честно глядя в хмурые глаза виконта, — но я помню, чего вы от меня ждете, и постараюсь раздобыть улики при первой же возможности!
Слова Кэти пришлись Лоудену явно не по вкусу. Он наклонился к ней и зловеще прошипел:
— Надеюсь, что ты преуспеешь и в этом деле, маленькая воровка, иначе пожалеешь, что родилась на свет!
— Не беспокойтесь, милорд, все будет сделано как нельзя лучше! — затараторила она, изображая испуг. — Дом, который по моему настоянию снял Хардинг, расположен как раз напротив пивной, поэтому у меня появилась прекрасная возможность наблюдать за черным ходом этого заведения. К тому же я регулярно наведывалась к Молли Мунро. Увы, с тех пор Холбрук не появлялся в «Русалке», во всяком случае, черным ходом он не пользовался. Поэтому я решила сосредоточить усилия на другом: посещая вместе с Хардингом светские приемы, я стараюсь вовлечь в беседу Холбрука, чтобы выведать какие-нибудт сведения, которые помогут доказать, что сэр Уильям и Джон Смит — одно и то же лицо. Но это сделать непросто, поэтому мне нужно время!
Отлично понимая, что Лоуден будет раздосадован промедлением, Кэти ждала его ответа, затаив дыхание: если она сыграла свою роль убедительно, он согласится с ее доводами. Виконт помолчал, обдумывая ее слова, — казалось, прошла целая вечность, — и наконец кивнул:
— Так и быть, ты получишь отсрочку. По сообщению из Лондона, Гейджу пришлют приказ об аресте «Сынов свободы» не раньше середины апреля, то есть через три с небольшим недели. Запомни, это крайний срок! К этому времени ты во что бы то ни стало должна раздобыть улики против Холбрука, чтобы его можно было арестовать вместе с остальными изменниками.
У Кэти словно гора с плеч упала, но она сделала вид, что не ждала другого ответа, и уверенно заявила:
— Можете считать, что улики уже у вас в кармане, милорд!
Она поднялась, накинула на плечи плащ и двинулась к двери, как вдруг ей в голову пришла одна мысль.
— Кстати, — обернулась молодая женщина к виконту, — Хардинг начал переговоры о моем освобождении, так что к тому моменту, когда я выполню ваше задание, вам уже не придется меня выкупать. Как это мило со стороны мистера Хардинга, не правда ли?
— Что ж, тебе очень повезло с любовником, дорогуша, но не обольщайся, ордер на твой арест за кражу кошелька лейтенанта Уэстона еще не аннулирован!
— А я и не обольщаюсь, милорд. Я только прошу вас честно соблюдать условия нашей сделки. Когда я раздобуду улики против Холбрука, вы отдадите мне обещанные пятьдесят фунтов и уничтожите ордер на мой арест. Кроме того, я хочу получить бумагу с подписью самого губернатора, освобождающую меня от преследования за кражу. Я передам вам улику только после того, как эти три условия будут выполнены!
В глазах Лоудена вспыхнул гневный огонек.
— Как ты смеешь ставить мне условия? — возмутился виконт ее наглости. — Разве ты забыла, что до твоего освобождения еще далеко и ты всего лишь бесправная рабыня?