Двенадцать ночей искушения - страница 18

Шрифт
Интервал

стр.

Он лишился дара речи.

– Как я выгляжу? – Ее тон смягчился.

Он открыл рот.

– Э-э-э…

– Не придирайся, Мэтт. Я торопилась.

– Ты выглядишь потрясающе. Нет, поразительно! Как тебе удалось так быстро преобразиться?

– Я сняла с себя одну одежду и надела другую.

– А прическа?

– На нее ушло около тридцати секунд. Ты готов?

– Я готов.

Он пожирал ее взглядом. Таша была восхитительно красива. О лучшей спутнице на гала-вечеринке он и мечтать не мог.


В бальном зале в центре Олимпии Таше показалось, что она вернулась в прошлое. Она была на подобных вечеринках десятки раз. Камерный оркестр, высококлассные закуски, ярко одетые женщины и нарядные мужчины. А также богатые рождественские украшения, цветочные композиции, гирлянды из падуба и ели, тысячи белых свечей, хлопья искусственного снега и огромная новогодняя елка, украшенная большими синими и белыми орнаментами.

– Ты уверена, что выдержишь? – спросил Мэтт, когда они шагали через широкие двери.

– Со мной все будет в порядке, – уверенно ответила Таша.

– Нам придется сесть у сцены. Они хотят, чтобы я был рядом. Мне предстоит выступать.

– Нет проблем. – Она привыкла к тому, что ее родители были важными персонами на мероприятиях в Бостоне. Ей было семь или восемь лет, когда она научилась выслушивать бесконечные речи и вежливо поддерживать светский разговор. – Ты покажешь мне владельцев компаний по аренде яхт?

Мэтт огляделся.

– Привет, Мэтт! – Мужчина пятидесяти лет крепко пожал руку Мэтту.

– Хью, – ответил Мэтт. – Рад снова тебя видеть. – Он тут же повернулся к Таше. – Это Таша Лоуэлл. Таша, это Хью Мерсер, он владеет «Мерсер мануфекторинг» со штаб-квартирой в Олимпии.

Таша протянула руку и тепло улыбнулась Хью Мерсеру.

– Здравствуйте, сэр! – Она быстро обратила внимание на женщину рядом с Хью.

Хью откашлялся:

– Это моя жена Ребекка.

– Здравствуйте, Ребекка! – сказала Таша, отворачиваясь от Хью и Мэтта. – У вас красивое ожерелье. Это Нишель?

Ребекка улыбнулась Таше:

– Да. Это подарок Хью на годовщину нашей свадьбы.

– Сколько лет? – спросила Таша.

– Двадцать пять.

– Поздравляю! Вы поженились зимой?

– Весной, – сказала Ребекка. – Мы поженились в Нью-Йорке. В то время там жили мои родители.

– Я люблю весенний Нью-Йорк, – взволнованно сказала Таша. – У вас наверняка была пышная свадьба.

– Мы отпраздновали ее в клубе «Блэр» в Хэмптоне.

– А вишни тогда уже цвели? – Таша несколько раз была в клубе «Блэр». Его сады стали легендой.

– Они цвели.

– Это похоже на сон. – Таша взяла Мэтта под руку, воспользовавшись кратким затишьем в разговоре мужчин. – Милый, я очень хочу шампанского.

Он накрыл ее руку ладонью.

– Конечно. Рад был тебя увидеть, Хью. Ребекка, ты выглядишь фантастически.

– Приятного вечера! – сказал Хью.

Когда они ушли, Мэтт прошептал Таше на ухо:

– Что это было? Ты говорила о цветущих вишнях так, словно была там.

Таша не желала раскрывать Мэтту свое прошлое.

– Цветущая вишня – удобный повод для разговора. Ты не против того, что мы расстались с Мерсерами? Они не представляют для нас интереса.

До Таши слишком поздно дошло, что у Мэтта могла быть причина для разговора с Хью. Она надеялась, что не сорвала его планы.

– Ты права. Они нам не интересны. – Он коснулся рукой ее спины. – Посмотри на мужчину в бордовом галстуке с узором.

Игнорируя прикосновение Мэтта, Таша взглянула в указанном им направлении.

– Высокий, с каштановыми волосами и длинным носом?

– Да. Это Ральф Моретти. Он владеет «Уотерсайд чартерз». Она меньше «Виски-Бей-Марина», но находится к нам ближе остальных.

– Он женат? – спросила Таша.

Мэтт обхватил ее за талию.

– А что?

– Я должна знать, как себя с ним вести.

– Что ты задумала?

– Если он что-то затевает, то будет гораздо откровеннее со мной, когда я стану с ним хихикать и заигрывать, а не с тобой, когда ты задашь ему вопрос в лоб. Но если у него есть жена, которая, скорее всего, появится в середине разговора, рисковать незачем.

– Ты собираешься флиртовать с ним? – Мэтт не казался довольным.

– Я бы не назвала это флиртом.

– Как бы ты это назвала?

– Отвлечением внимания. – Она оглядела Ральфа Моретти с головы до ног.

– А есть разница? – спросил Мэтт.


стр.

Похожие книги