– Мисс Миллз?
Пайпер заметила, что его волосы стали немного короче, а щетина – гуще. Его плечи, казалось, стали еще шире, а мускулы под рукавами черной рубашки проступали рельефнее.
Он улыбнулся краешком губ – точно как в их первую встречу, и, как и тогда, ее щеки вспыхнули. Он протянул руку:
– Я Джейгер Баллэнтайн.
«Да, я знаю. Мы делали друг с другом такое, что мне до сих пор неловко вспоминать», – подумала Пайпер. Минутку… Что она сказала в Италии?
«Когда мы снова встретимся, то притворимся, что никогда не видели друг друга голыми».
О боже! Неужели он воспринял ее слова буквально?
Джейгер сунул руку в карман брюк с настороженным выражением лица.
– Хорошо, пропустим любезности. Насколько я понимаю, у вас есть сапфиры, которые вы хотели мне показать?
Его слова мгновенно напомнили Пайпер о том, зачем она пришла. И пусть он ведет себя как ему угодно. Ей-то что? Она провела ночь с плейбоем, и он, сам того не подозревая, сделал ей лучший подарок в ее жизни, но она здесь не потому. Пайпер кивнула:
– Верно. Да, у меня есть сапфиры.
– Я имею дело только с исключительными камнями, мисс Миллз, – произнес Джейгер.
Утомленная пустой тратой времени и чувствуя себя полной идиоткой, Пайпер потянулась к боковому карману сумки и вытащила оттуда крупный сапфир.
– Это для тебя достаточно «исключительно», Баллэнтайн?
Джейгер опустил лупу и посмотрел на сапфир, который держал между большим и указательным пальцами. Это был маленький камень, всего четыре карата, но его цвет и качество, как и у остальных десяти камней, были невероятными.
То же можно было сказать об их владелице.
Джейгер посмотрел туда, где она стояла, наблюдая за движением по знаменитой улице. Как и камни, она влекла его. Пайпер не была красавицей, но ее можно было назвать… ослепительной. Ее вьющиеся волосы, зеленые глаза, упрямый подбородок и упругое тело – все в ней было экзотичным, интересным. Такая женственная… И такая холодная.
Джейгер знал женщин. Он мог распознать манипуляцию и отчаяние, мог с первого взгляда выявить жадность. Он мог читать язык тела, словно открытую книгу, но Пайпер Миллз излучала ярость всем своим телом.
Он хотел спросить, встречались ли они раньше, но понимал, что это невозможно. За исключением двух месяцев, его память была безупречной, и он знал, что до этого их дороги никогда не пересекались. Вероятность их встречи была очень невелика. Кредитные карты, авиабилеты и опытный сыщик заполнили пробелы в том временном отрезке, который он забыл.
Джейгер провел июль в Бирме и Таиланде, идя по следу за фантастическим рубином, который впоследствии ускользнул из его рук на аукционе. Из Бангкока он отправился в Милан, в местный офис компании, осмотрел и купил несколько недорогих ювелирных украшений стиля ар-деко. Джейгер провел еще пару дней в Милане – вполне логично, ведь это его любимый город, но визит закончился плохо. По дороге в аэропорт такси, в котором он ехал, протаранил грузовик, и он стал человеческой начинкой в автомобильном бутерброде. Он отделался сломанной ключицей и кровотечением в мозгу.
Сначала его лечили в Милане, потом Линкольн отправил частный самолет и команду врачей в Италию, и Джейгера перевезли обратно в Нью-Йорк. После операции его держали в искусственной коме, пока опухоль в его мозгу не исчезла. Проснувшись, он узнал, что потерял десять недель своей жизни, а его любимый дядя, человек, который вырастил его братьев и сестру, мертв.
Джейгер оторвал взгляд от длинноногой красотки у окна и вернулся к камням. Кашмирские сапфиры… почему эта фраза казалась ему такой знакомой? Джейгер взял телефон и набрал комбинацию цифр. Ум его брата Беккета был как компьютер, и он помнил большинство историй, которые рассказывал им дядя. С десятилетнего возраста он, Беккет и Сейдж вместе с сыном экономки, Линком, которого Коннор усыновил вместе с остальными, слушали рассказы о драгоценных камнях, но Беккет всегда запоминал их до мельчайших деталей.
– Ты звонишь потому, что тебе не по зубам горячая цыпочка и тебе отчаянно нужна моя помощь?
Джейгер нахмурился, услышав приветствие брата.