Дурочка - страница 9

Шрифт
Интервал

стр.

Как убрать ее отсюда?

Лисео (в сторону)

Хоть бы ночь дала мне отдых

От нежданных злоключений!

Октавьо (дочерям, Селье и Кларе)

Ну, ступайте! Приготовить

Надобно постель для гостя.

Финея

На моей лечь могут двое.

Ниса

Вы еще не обвенчались.

Финея

Ну так что ж?

Ниса

Иди за мною!

Финея

В спальню?

Ниса

Да.

Финея (к Лисео)

Эй, вы! Прощайте!

Ниса, Финея, Селья и Клара уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Октавьо, Лисео, Турин.

Лисео (в сторону)

Я захлебываюсь в волнах

Моря бедствий!

Октавьо

Мне придется

Тоже выйти ненадолго,

Чтобы дорогому зятю

Оказать прием достойный.

Да хранит вас провиденье!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Лисео, Турин.

Лисео

Ах, Турин! Судьбой жестокой

Обречен я на погибель.

Турин

Не стянуть ли с вас ботфорты?

Лисео

Ты скажи мне: что я буду

Делать с этой идиоткой?

Турин

Право, на нее, сеньор,

И смотреть мне даже больно:

Дав ей красоту, создатель

Не дал ей мозгов нисколько.

Лисео

Будь не только я просватан,

Но обвенчан, - для развода

Были бы все основанья.

Браком сочетать законным

Молено женщину с мужчиной;

Но скажи мне - разве можно

Обвенчать христианина

С существом скотоподобным?

Турин

Что ж, раздумали жениться?

Лисео

Капитал! Да будь он проклят,

Если мне такой процент

По нему платить придется!

Пусть она и миловидна,

Но каких мне даст потомков?

Первенцем моим кто будет?

Курица? Баран? Теленок?

Турин

Это вы, сеньор, напрасно:

Случаев известно много,

Что отец и мать разумны,

А рожают остолопов.

Лисео

Это верно ты заметил:

Говорят, сын Цицерона

Был отъявленной скотиной.

Турин

А случается напротив,

Что у круглых дураков

Вдруг родится умный отпрыск.

Лисео

Но, как правило, Турин,

Все родят себе подобных.

А поэтому я тут же

Наше сватовство расторгну.

Не польщусь я на богатство,

Не продам свою свободу.

То ли дело, если б Ниса...

Турин

Как смягчился вдруг ваш голос!

Говорят, что если в гневе

Человек себя не помнит,

То полезно сделать так,

Чтобы он узрел свой образ

В зеркале: утихнет мигом.

Так и вкус ваш оскорбленный,

Словно в зеркало глядясь

В неясно-грациозный облик

Умной и прекрасной Нисы,

Обретает мир и кротость.

Лисео

Да, ты прав, Турин: мой вкус

Оскорблен. И договором

Связанным себя считать

Не могу.

Турин

Вам надо просто

Поменять сестер местами.

Лисео

Я-то на обмен пошел бы.

Получить жизнь вместо смерти!

Херувима вместо черта!

Турин

Что ж, вы правильно смекнули:

Счастье не в одних дублонах.

Золото блестит, но ярче

Светит золотое солнце.

Лисео

Решено: я навсегда

С этой дурочкой покончил.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Комната в доме Октавьо, выходящая окнами в сад

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лауренсьо, Дуардо, Фенисо.

Фенисо

Уж месяц, как Лисео тут,

А свадьбы нет еще в помине.

Дуардо

Борьбу упорную поныне

Корысть и чувство в нем ведут.

Лауренсьо

Болезнью Нисы объяснить бы

Задержку можно.

Фенисо

Нет, скорее,

Он, видя, как глупа Финея,

Увиливает от женитьбы.

Лауренсьо

Спит ум ее, но сон пройдет:

Любви животворящий пламень

Одушевить способен камень

И растопить способен лед.

Дуардо

Любовь, конечно, чудотворна.

Фенисо

Но сделать умным дурака?

В Финее глупость так крепка

И так невежество упорно!

Лауренсьо

Любовь, сеньоры, это гений,

Тот дух, который мы зовем

Вселенским разумом. Лишь в нем

Источник всех людских свершений,

Всех наших помыслов и дел.

Любовь нам открывает дали.

Не от нее ли мы узнали

Нам предназначенный удел?

Любовь божественна. Платон

Так поучал; того же мненья

И Аристотель. Вот сужденье,

Бесспорное для всех времен.

Любовь рождает созерцанье,

Приходит следом восхищенье

И порождает размышленье.

Итак, любовь родит познанье.

Любовь нам суть открыть сумела

Ремесл, художеств и наук;

Твореньем каждым наших рук

Мы ей обязаны всецело.

Любовь - живой воды струя,

Путь к справедливости и счастью;

Она своею неясной властью

Дает законы бытия.

Любовь, сплотив людей в народ,

Жить учит мирно и достойно,

И то, что разрушают войны,

Она опять воссоздает.

Любовь растит плоды земли

И птичьи вдохновляет хоры;

На океанские просторы

Она выводит корабли.

Любовь зовет к деяньям славы

И указует нам пример

Изящных вкусов и манер.

Любовь шлифует ум и нравы.

Любовь поэзию открыла,


стр.

Похожие книги