— Если я правильно понял, вы схватили ружье и помчались в погоню за ним? — продолжал расспросы шериф.
— Ружье было у меня. — Киннкэйд сделал шаг вперед и оказался возле Иден. — Леди не была вооружена.
Взгляд шерифа переметнулся на Киннкэйда, и он внимательно и долго его рассматривал.
— А вы кто такой?
— Киннкэйд. Работаю на мисс Росситер.
— Что-то не встречал вас в наших краях.
— Возможно, потому что в ваших краях меня раньше не было.
— И что случилось, когда вы добрались до вершины холма? — обратился он к ним обоим.
— Мы увидели мужчину верхом на лошади, спешившего скрыться, — ответила Иден.
— И как он выглядел? Могли бы вы его описать?
— Среднего сложения, — начал Киннкэйд. — В темной шляпе, возможно коричневой, в темной клетчатой рубашке, в жилетке и кожаных штанах, верхом на гнедой лошади.
Лот Уильямс, похоже, немного насторожился.
— Вы смогли бы узнать этого человека, если бы встретили его?
Киннкэйд покачал головой:
— Я не видел его лица.
Шериф кивнул и снова бросил взгляд на гребень холма.
— А как насчет следов?
— Кое-что я заметил, — ответил Киннкэйд. — Но гильз там не осталось.
— Пожалуй, мне следует взглянуть, — сказал Лот без особого энтузиазма и обратился к Иден: — Мне придется у вас одолжить лошадь.
— Можете взять вон того гнедого. — И Иден указала на лошадь в белых чулках, привязанную к изгороди.
Он кивнул и довольно энергично направился к лошади. Но Иден знала, что шериф всего лишь соблюдает формальности, требуемые для расследования.
— У меня такое ощущение, что наш добрый шериф ничего не найдет, — как бы невзначай заметил Киннкэйд.
Разочарованная поражением, Иден вспылила:
— Если бы вы не вмешались, я добралась бы до вершины холма, когда Шихэн еще не ускакал.
Киннкэйд недоуменно посмотрел на нее:
— Так вы знаете, кто это был?
— Я знаю, кто должен был быть. И шериф тоже знает. Но из-за вас я не смогу этого доказать.
Она круто развернулась на каблуках и пошла прочь.
Ковбой Боб Уотерс стоял рядом с крайним фургоном и праздно наблюдал, как ставили на место последнюю покрышку. Киннкэйд подошел к нему, вынул тонкую сигару и закурил.
— Кажется, шериф не очень-то старается разобраться в этом деле, верно? — И Киннкэйд не спеша затянулся.
— Не очень, — согласился Уотерс и, выдержав краткую паузу, добавил: — Но стоит ли удивляться? Шериф — двоюродный брат Де Парда.
Киннкэйд вскинул брови:
— Значит, речь идет об игре краплеными картами?
— Да.
Был уже почти полдень, когда Джонс уселся в свою машину и дизель его трейлера взревел. Миновав загоны, он вывел трейлер на проселочную дорогу.
На кухне ранчо повар как-то особенно громко гремел посудой, словно стараясь заглушить рев дизеля.
Киннкэйд уселся на своего гнедого и двинулся назад, к амбарам, но по дороге увидел Иден. Она стояла возле патрульной машины и о чем-то разговаривала с уже вернувшимся шерифом.
Но особое внимание Киннкэйд обратил на ее брата, стоявшего на крыльце. Во всем его облике чувствовалось напряжение и беспокойство. Как только машина шерифа тронулась, Иден направилась к крыльцу.
— Что он сказал? — спросил Винс, по выражению ее лица не понимая, каков был исход разговора.
— Шериф обещал разобраться, — невесело усмехнулась Иден. — И еще он сказал мне, чтобы я звонила ему, если у нас возникнут какие-нибудь неприятности.
— И все?
— И все.
— А ты не стала ему говорить, что за всем этим стоит Де Пард?
Иден посмотрела вслед удаляющейся патрульной машине и резко ответила:
— Нет, я этого не стала говорить. Лот об этом догадался еще до того, как приехал сюда. Думаю, именно поэтому он и явился на ранчо сам, вместо того чтобы послать кого-нибудь из своих помощников. На тот случай, если вдруг обнаружат улики, ясно указывающие на причастность Де Парда к этой истории.
— Ну, он по крайней мере поговорит с Де Пардом, — рассуждал вслух явно расстроенный Винс.
— Если и поговорит, то только чтобы успокоить его насчет улик и объяснить, что ему ничего не грозит в связи с этой стрельбой.
— Но должен же он понимать, что на этот раз Де Пард зашел слишком далеко, — запротестовал Винс. — Одна из этих пуль могла рикошетом задеть кого-нибудь. Могла даже убить человека.