Я быстро прошел в кабинет, схватился за спинку стула, на котором сидела Элси Бранд, и оторвал девушку от пишущей машинки.
– В чем дело? – запротестовала та.
– Кокетливая маленькая барышня в сером костюме; блузка с длинным воротничком; коричневая сумочка, бежевые сапожки и такого же цвета чулки, ей лет двадцать четыре – двадцать пять, вес приблизительно сто двенадцать фунтов, сейчас как раз стоит у лифта. Вас она не видела. Если она возьмет такси, запомните номер. Если нет, попытайтесь проследить за ней, но так, чтобы она этого не заметила.
– О, Дональд, – простонала Элси. – Я ведь непригодна к такой работе.
Я подтолкнул ее к двери:
– Живо!
Она быстро пересекла приемную и вышла в коридор, а я вернулся в кабинет Берты Кул.
– О боже ты мой! – выдавила та, оглядев меня сверху донизу.
– В чем дело?
– Опять в новом костюме?
– Ну и что?
– Как «ну и что»? Ты что, все деньги собираешься тратить на костюмы?
– Нет, не все.
– Ну и слава богу. Надеюсь, ты знаешь, что существует и подоходный налог?
Я от удивления широко открыл глаза.
– Действительно? Неужели правительство пошло на такую низость?
Лицо Берты сперва покраснело, а потом стало багровым.
– Временами мне хочется тебя придушить!
Я сел и закурил сигарету.
– Ну, так в чем состоит это дело?
– Ее зовут Беатрис Баллвин.
– Это ты мне уже говорила.
– У нее есть дядя Джеральд Баллвин. Он – маклер по земельным участкам. Его жена Дафна собирается его отравить. Он ни о чем не подозревает. Мы должны помочь выиграть время и нагнать на Дафну Баллвин страху.
Я выпустил дым через нос.
– Беатрис живет вместе с дядюшкой?
– Нет, у нее собственная квартира. Она занимается какой-то научной работой, но просит ни в коем случае не звонить ей домой, потому что у нее очень любопытные и недоверчивые соседи.
– В таком случае как же нам связываться с ней?
– Никак. Она будет нам звонить, а не мы ей. Но если появится что-то срочное, тогда можно звонить на квартиру дяди и сообщать, что секретарша мисс Баллвин должна явиться на примерку костюма. Она говорит, что ей передадут это сообщение и она будет знать, что это означает.
– А каким образом мы можем спасти Джеральда Баллвина от отравления?
– Откуда мне знать? Это уж тебе надо подумать, Дональд.
– О’кей! Что ж, пойду подумаю, – ответил я, прошел в свой кабинет и открыл утреннюю газету на спортивной странице.
Элси Бранд вернулась минут через пять. Лицо ее сияло.
– Мне повезло, Дональд.
– Хорошо. Что вы узнали?
– Когда я вышла из дома, как раз проезжало такси. Девушка очень спешила, и, как только машина остановилась, чтобы высадить пассажиров, она села в нее. Поэтому я смогла подойти совсем близко и заметить номер машины.
– Вы не слышали, какой адрес она назвала?
Элси покачала головой:
– О боже! Неужели вы рассчитывали и на это?
– Необязательно, – ответил я, – но при благоприятных обстоятельствах могло быть и такое. Ну, какой же это номер?
Она протянула мне клочок бумаги.
– Я даже записала его, чтобы не забыть.
Я бросил взгляд на номер и сказал:
– Мне кажется, нам повезло. Это такси всегда стоит перед отелем на ближайшем перекрестке. Позднее я схожу туда и посмотрю, не удастся ли что-нибудь узнать.
Потом я снова вернулся к газете и раскрыл ее на странице с объявлениями. Отыскав рубрику с предложениями о продаже земли, я нашел объявление общества Баллвина по продаже земельных участков, которое предлагало их около дюжины. Пока я просматривал другие объявления, наткнулся на несколько предложений с тем же адресом, что и общество Баллвина: Вест-Террас-Драйв, 225.
Элси я сказал, что вернусь, видимо, после ленча. Потом я спустился вниз и вывел машину агентства со стоянки.
Я направился на Вест-Террас-Драйв. Улица бежала меж холмов, окаймляя местность, разделенную на участки. Видимо, Джеральд Баллвин осваивал этот район.
Бюро находилось в одном из невзрачных маленьких домиков. Я открыл дверь и вошел.
За письменным столом сидела девушка и усердно заполняла на пишущей машинке формуляры. Она бросила на меня беглый взгляд и продолжала свою работу.
Я выразительно кашлянул.
Девушка прекратила свою работу на те секунды, которые ей понадобились, чтобы позвать: