Маленький франт с аккуратными узкими стопами, аккуратной узкой головой, аккуратной мокрой черной шевелюрой, аккуратными усиками и аккуратными движениями. Правую руку он держал в кармане халата, будто английский лорд на ипподроме, а левой вытащил изо рта длинную тонкую сигару, после чего молвил:
— Даже не верится, что у меня такая радость.
— Фред Фитч, — представился я, поднимаясь на ноги. — А вы — Гас Рикович?
— Иначе я не жил бы здесь, — ответил он, сделав круговое движение своей сигарой, будто Роджер Бернс. — Коль скоро это — обитель Гаса Риковича, стало быть, Гас Рикович и есть ее обитатель. А что такое Фред Фитч?
— Я приятель Герти и племянник Мэтта Грирсона, — ответил я.
— А, маленький мальчик с большой мошной, — он ухмыльнулся, будто гробовая гадюка. — Гас Рикович всегда дружит с теми, кто дружен с деньгами. Вы уже завтракали?
— Да.
— Тогда идите сюда и полюбуйтесь моим пиршеством.
Я последовал за ним в темный коридор, а затем — в еще более темную кухню. Рикович стукнул по выключателю, но свет не загорелся. Хозяин сказал:
— Присаживайтесь, приятель. Поговорим, пока я буду насыщаться.
Я не видел ни зги. Неужели он думает, что здесь светло? Стоя в дверях, я размышлял, что мне сказать и (или) сделать, и тут вокруг внезапно засияли бешеные вспышки; белоснежная кухня то появлялась, то исчезала снова.
Казалось, за окном бушует полуночная гроза и сверкают молнии.
Но оказалось, что это — всего-навсего встроенная в потолок лампа дневного света, только довольно ленивая. Она хлопала и зудела в вышине, и этот концерт сопровождался неистовым мерцанием. Наконец раздалось «пззоппп!», и свет засиял ровно.
Гас Рикович (полагаю, это и впрямь был он) уже рылся в шкафу, доставая оттуда коробку с какой-то дрянью, которая называлась «Завтрак в мгновение ока».
— Фантастическое изобретение, — заметил он и извлек из коробки бумажный мешочек.
Похоже, Рикович ожидал от меня какого-то ответа. Думая, что он говорит о своей люминесцентной лампе, я взял хромированный стульчик, подсел к пластмассовому столу и сказал:
— Да, конечно.
— Единственная пища, которую можно принимать с утра, приятель, заявил он, швыряя пакетик на тумбу рядом с мойкой. Стало быть, речь шла не о лампе. Рикович достал из холодильника картонку с молоком и спросил: Кстати, приятель, какая у вас во мне надобность?
— Вы были с Герти в тот вечер, когда убили моего дядьку, — ответил я.
— Скверно, приятель, — пробормотал он, доставая из шкафа стакан. — Кругом кровь, мгла, сталь и легавые. — Рикович содрогнулся и поставил стакан на тумбу.
— Вы были в квартире?
— Шеренга синих человечков от стены до стены, — продолжал он. — Как на демонстрации борцов за гражданские права. — Рикович подошел к другому шкафу и достал бутылку коньяка «хеннесси».
— Вы познакомились с Герти через дядю Мэтта? — спросил я, потому что мне вдруг показалось важным узнать, в каких кругах обычно вращается этот странный маленький человечек. Я понятия не имел, почему это важно, но так мне казалось. Вот я и спросил.
Неся коньяк к тумбе, Рикович ответил:
— Нет, приятель, наоборот.
— Сначала вы познакомились с Герти?
Рикович вскрыл пакетик.
— Ее-то я знаю много лет, — он передернул плечами. — Через приятеля приятеля приятеля.
— Не согласились бы вы рассказать, как произошло знакомство?
Рикович высыпал в стакан желтый порошок из пакетика.
— Клуб в Бруклине. Мы оба там работали.
— Работали?
— Бонго, друг мой, — поставив пакет, он выбил на тумбе лихую дробь.
— Стриптизерка без бонго — что исполнитель народных песен без гитары.
— Значит, вы не имеете отношения к моему дядьке?
Рикович пожал плечами и влил в стакан молоко.
— Шапочное знакомство. Поигрывал с ним в картишки, пока Герти наводила марафет, — он засучил руками, будто сдавал карты. — Старый плутоватый шулер, этот ваш дядька.
— Он шельмовал?
— Не так, чтобы этого нельзя было заметить. Старик утратил ловкость рук, — Рикович поднес ладони к лицу и принялся изучать их, будто какое-то новое приобретение. — Когда-нибудь и эти руки забудут бонго. — Сказал он.
— Трудно представить, но так и будет.
— Что он говорил, когда вы ловили его на этом?