- Бэннер, дорогая, ты можешь вернуться одна в Ривер-Бенд?
- Конечно.
- Прекрасно, объясни своим, что случилось. А я верну билеты, чтобы покрыть расходы в магазине. Мы, должно быть, теперь проведем в пути больше времени, а может, поезда пойдут к нашему возвращению. Начальник станции сказал, что забастовка ненадолго. До свидания. - Джейк прижал Бэннер к себе, быстро чмокнул в губы, вскочил на Бурана и направил его к конюшне, даже не обернувшись.
- ..и тогда, в пятницу вечером. Все дела мы уже закончим, и можете развлекаться. - Зубы Джейка сверкали в свете костра, а губы расплылись в широкой улыбке. - Ну как? Хороший план?
Мика подпрыгнул в траве. Ли пробормотал что-то невнятное.
- А можно провести там и ночь на субботу?
- Конечно. - Джейк растянулся на спине и положил голову на седло, всегда служившее ему подушкой. Он говорил тоном доброжелательного босса. - Я же сказал, что вы отлично проведете время.
- О, не могу дождаться, пока...
- Ш-ш-ш...
- Что? - спросил Ли, понизив голос. Мика махнул ему рукой.
- В чем дело?
- Мне показалось, что кто-то есть возле лошадей, - шепнул Мика.
Джейк, насторожившись, весь обратился в слух. Он быстро вытащил свой шестизарядный "кольт".
- Тихо, - выдохнул Джейк.
Все напрягли слух, но услышали только шелест листьев и потрескивание костра. Вокруг все безмолвствовало.
Но потом захрустели ветки под чьими-то ботинками, и из темноты показался незнакомец. Три пары глаз устремились на него. Молодой ковбой вступил в круг света. Одет он был так же, как и они: хлопковые штаны, рабочая рубаха, жилет, шейный платок. Он был строен и худ, а шляпа с широкими полями скрывала его лицо.
Они увидели, как бледная изящная рука стащила с головы шляпу и облако волос, черных как ночь, рассыпалось по плечам, слишком узким для мальчика любого возраста. Знакомый насмешливый женский голос прозвучал в тишине:
- Добрый вечер, джентльмены.
Глава 14
Джейк вскочил.
- Дьявольщина! Что ты тут делаешь? Бэннер, пропустив вопрос мимо ушей, подошла поближе к костру и села перед ним на корточки.
- Хм, кофе хорошо пахнет.
Джейк схватил ее за руку и рывком поднял на ноги.
- Я чуть не застрелил тебя! - закричал он. - Неужели не понимаешь, что ни к кому нельзя подкрадываться вот так?
- А я и не подкрадывалась. - Бэннер дернулась, чтобы освободить руку. - Я гналась за вами целый день. Хорошо, что я не грабитель и не команчи. Вы все были бы уже покойниками.
Мика и Ли не могли скрыть разочарования. Они любили Бэннер, но очень ценили общество Джейка, их идола. Мальчики с нетерпением ждали, когда он познакомит их с ночной жизнью Форт-Уэрта. Неожиданное появление Бэннер, без сомнения, испортило Джейку настроение, ведь он с самого начала не хотел брать ее с собой.
Тем не менее смелость сестры восхитила Ли. Никакая другая девчонка не рискнула бы одна, верхом на лошади, проскакать весь день.
- И когда ты решила последовать за нами? - спросил он. Бэннер бросила свою седельную сумку на землю и, посмотрев на Джейка, опустилась на колени, чтобы найти кофейную кружку.
- Давно. Но вы все кинулись врассыпную, и я не успела сказать о своем решении. Я не собиралась отказываться от поездки из-за каких-то маленьких неудобств. - Она пригубила кофе, дымящийся, но невкусный. Но Бэннер пила его как нектар.
- Маленькие неудобства? - Джейк очень разозлился, но пытался сдержаться. Гнев клокотал в нем, как лава в вулкане. - Ты почти ничего не знаешь про неудобства, ожидающие тебя.
- Увидев, как вы выехали из города, я купила одежду для поездки, оставила повозку на конюшне, взяла свои вещи, написала письмо родителям и отнесла на почту. Через час я догнала вас.
Бэннер обращалась только к Ли и Мике, но ответил ей Джейк:
- И ты считаешь, что поступила умно, да?
- Я все сделала как надо.
- И не изображай, будто после этого у тебя задница не болит. Я-то знаю.
- Ничего ты не знаешь.
- Завтра у тебя появятся волдыри и...
- И к тебе это не имеет никакого отношения. Со мной все в порядке. Всю жизнь я мечтала путешествовать и спать у костра. Но мне не разрешали, потому что я девочка.