— Не пора ли нам обратно, мистер Грофилд? Он опустил газету, поднял голову и увидел двух плечистых субъектов в ветровках и кепках. Вид у них был отнюдь не дружелюбный и далеко не веселый. Ни того, ни другого Грофилд прежде не встречал.
— Прошу прощения, — сказал он, — должно быть, вы меня с кем-то путаете.
— Мюррей ждет вас, чтобы заказать обед, — ответил один из парней. — Может, поехали?
— Я правда не понимаю, о чем вы говорите, — заявил Грофилд.
Другой парень сказал:
— Грофилд, вам от нас не уйти. Но если хотите поиграть в прятки, валяйте. До вылета у вас еще два с лишним часа. Мы можем дать вам полчаса форы и все равно, когда надо, возьмем вас за шиворот. Так что на самолет вы успеете. Ну как? Будете два часа бегать по снегу или предпочтете отобедать с Мюрреем? Грофилд смотрел на них, вытаращив глаза. Как они это сделали? Как км удалось так легко найти его? Как они могли бросить ему такой дерзкий вызов? Может, они блефуют? Почему-то Грофилд очень в этом сомневался.
Ну и что теперь? Бежать? Драться? Грофилд оглядел физиономии парней, их ручищи и плечищи, вздохнул и, свернув газету, встал со скамьи.
— Не будем заставлять Мюррея ждать, — сказал он.
Мюррей поставил на стол пустой коньячный бокал и блаженно улыбнулся.
— Да, вкусно, мистер Грофилд, — сказал он. — Благодаря вам я пережил несколько очень приятных минут. Эх, если б только все мои задания были такими, как это.
Грофилд отказался от послеобеденной выпивки и хмуро сидел над третьей чашкой кофе. В продолжение всего обеда он был мрачен, но Мюррей умудрялся вовсе этого не замечать. Он рассказывал смешные истории про Нью-Йорк, нахваливал еду, в ролях живописал свои путешествия на самолетах, и все это время Грофилд угрюмо хмурился, думая свои тяжкие думы. Но вот он поднял глаза на Мюррея и сказал:
— Одежда запачкана.
Мюррей испуганно оглядел себя.
— Моя? Где?
— Он где-то у меня в одежде, — заявил Грофилд. — Я знал, что должен быть какой-то ответ, и вот он.
Мюррей прищурился и стал рассматривать грудь Грофилда.
— Я ничего не вижу, — сказал он.
— Вы запачкали мне одежду чем-то излучающим, — задумчиво проговорил Грофилд и устремил в пространство взор мыслителя. — Извините, — сказал Мюррей. — Я не понимаю, о чем вы.
Грофилд снова уставился на него.
— За мной не следили, — объяснил он. — В этом я совершенно уверен. По крайней мере, с той минуты, когда я вылез из такси, за мной никто не шел. На Центральном вокзале тоже. Так почему же меня замели там? Вот что я пытаюсь выяснить.
Мюррей прижал палец к щеке рядом с носом и подмигнул на манер иудейского Санта-Клауса.
— У нас есть свои способы, — сказал он.
— Вы чертовски правы, — согласился Грофилд. — Один из штурмовиков, которые меня подобрали, предложил мне полчаса форы, и у меня не возникло впечатления, что он шутит. Вот я сижу тут и думаю, как вы, ребята, можете находить меня, не следя за мной. И теперь я знаю, как это делается.
— Очень хорошо! — воскликнул Мюррей. Казалось, он испытывал гордость за дедуктивные способности Грофилда.
— Вы вшили мне в одежду какой-то излучатель, — продолжал Грофилд. — Все, что на мне напялено, дали ваши люди. Только башмаки мои. При сегодняшней миниатюризации и печатных схемах…
— Рисованных схемах, — поправил Мюррей.
— Рисованных?
— Конечно. Металлосодержащую краску можно использовать вместо проволоки, это делают сплошь и рядом.
— Такие схемы даже меньше, — сказал Грофилд. — Или в швах, или под подкладкой в моей одежде спрятан маленький передатчик. Вам нужно только два переносных приемника, и все. Можно выследить меня хоть на краю света.
— Весьма любопытно, — ответил Мюррей с таким видом, будто размышлял о занятной научной разработке, которая его лично совершенно не занимает. Однако вовсе не обязательно прятать эту штуковину в одежде.
— Где же еще?
— Ну… как я понял, вы несколько дней пролежали в больнице.
— Что?! — Грофилд в ужасе уставился на него. — Так она внутри меня? Передатчик у меня под кожей? Мюррей озорно усмехнулся.
— Я просто вас подначиваю, — сказал он. — Мы таких номеров не выкидываем.
— Боже мой! — вскричал Грофилд, почувствовав слабость. Подумать только!