Дойти до перевала - страница 4

Шрифт
Интервал

стр.



Двое ефрейторов, довольно пожилых дядек — что для этой братии доселе было несвойственно — и молодой и, как видно, ражий и охочий до службы унтер-офицер. Который, узрев, что в шикарном «хорьхе» едут какие-то полу-штатские шпаки — тут же сделал стойку. Савушкин на это лишь усмехнулся про себя.

— Ihre papiere, dokumente, wehrpaß, soldbuch, bitte! — Выдал заученную фразу унтер и протянул руку Савушкину.

Капитан молча кивнул, достал из планшета все документы, включая командировочное предписание — и протянул жандарму, сухо бросив:

— Bitte. — Документы подлинные, всё в ажуре, пущай хоть под лупой их рассматривает, служака… Но вспомнив, что в баке у «хорьха» бултыхались последние пару литров бензина — Савушкин тут же решил прибавить доброжелательности и добавил, устало улыбнувшись: — Wir fahren nach Ungarn, nach Miskolc. Ich hoffe, diese Straße ist richtig? Wir haben ein bisschen in den Bergen verloren…[1]

Унтер, внимательно просмотрев документы «инженеров и техников из организации Тодта», кивнул.

— Alles ist richtig. Vor einer Woche hätten Sie Miskolc problemlos erreicht — über Martin und Banska Bistrica.[2]

Савушкин, изобразив на лице недоумение, нерешительно спросил:

— Und was hat sich in der letzten Woche geändert?[3]

Унтер зло бросил:

— Alles! — И добавил, уже мягче, чтобы герр инженер не подумал, что это относится к нему лично: — Slowaken haben uns betrogen.[4]

— Was?!?! — возмущённое удивление всегда удавалось Савушкину на «отлично».

— Die slowakische Armee schloss sich den Russen an. Unsere militärische Mission wurde in Martin erschossen… In der ganzen Slowakei — ein Aufstand.[5]

Савушкин спросил растерянно:

— Und was machen wir jetzt?[6] — надо дать унтеру возможность побыть в роли спасителя полугражданских балбесов, ни уха, ни рыла не смыслящих в международной обстановке — мелкие чины такое любят…

Унтер, преисполнившись значительности, важно кивнул.

— Durch das Mährische Tor nach Brunn, von dort nach Presburg und weiter nach Budapest.[7] — И уже более снисходительно добавил: — Es ist viel weiter, aber sicher.[8]

Всё правильно. Именно так диалог между многоопытным военным и сомнительным штатским и должен был быть выстроен — Савушкин про себя лишь усмехнулся. Теперь — завершающий аккорд…

— Können wir hier den Tank auftanken? Wir haben fast keinen Treibstoff, und im Bezirk gibt es keine Treibstofflager der Todt-Organisation…[9]

Унтер задумался на мгновение — а затем, уверенно кивнув, изрёк:

— Sie können. Ich melde mich umgehend bei unserem Lager. Dort bekommen Sie hundert Liter Benzin.[10]

Ну вот и славно, заодно и узнаем, что за части тут гужуются — фельджандармы ж не просто так тут обретаются, они все приписаны в каким-то подразделениям… Савушкин кивнул.

— Ich danke Ihnen! Ich weiß nicht, wie wir ohne dich auskommen könnten… Welche Stadt ist das?[11]

Унтер пренебрежительно махнул рукой.

— Nichts zu reden! — И, снисходительно глянув за спину, добавил: — Und das ist keine Stadt, das ist ein Dorf — Ungarischer Hügel.[12]

Ещё минут пять у них ушло на уточнение местоположения поста, топливной базы и в целом обстановки вокруг — после чего «хорьх» «инженеров и техников организации Тодта», пыхнув сизым дымком, направился на заправку. Савушкин, уточнив с Некрасовым направление движения, обернулся к своим.

— Так, хлопцы. Сейчас заливаем бензин и внимательно смотрим по сторонам! Важно всё — какие тут немцы, что на их машинах наляпано, какая форма… В общем, всё! Они тут неспроста отаборились, от этой Венгерской Горки до Словакии — сорок километров…

Впрочем, смотреть особо было не на что — деревня спала, и если в ней и находились какие-то части — то какие именно и где, узнать было решительно невозможно. Савушкин разочарованно вздохнул:

— Вот черти, попрятались так, что ни черта не увидишь… Витя, заправку бачишь?

Водитель кивнул.

— Вон, за пригорком, там, где давешний унтер и говорил….

— Заезжай. Он вроде по рации вопрос утряс.

И точно — полусонный кладовщик, завидев «хорьх», спотыкаясь, порысил к шлагбауму, поднял его, и, как только машина поравнялась со сторожкой — старательно вытянул руку в «римском» приветствии. Савушкин на это лишь про себя иронично улыбнулся — чем дальше от фронта, тем выше рвение в отдании приветствия у всякой тыловой братии…


стр.

Похожие книги